Страница 2 из 11
Лео говорил все это сухим, несколько приказным тоном, но никто и не собирался возражать. Когда все было готово, Лео открыл люк корабля и уверенно выбрался наружу. Остальные поочередно, медленно и осторожно последовали за ним в непроглядную тьму и холод, царившие за пределами корабля. Дождавшись, когда все окажутся на ровной поверхности, Лео направился в темноту в направлении, знакомом только ему одному. Он двигался так уверенно, что создавалось впечатление, будто бы молодой человек прекрасно видит все вокруг. Тем не менее он не торопился, опасаясь, что идущие за ним люди могут споткнуться и упасть. Так, удаляясь в неизвестную пустоту пещеры, временами сворачивая в незримые туннели, они прошли почти полкилометра, до тех пор, пока Лео не остановился. Перед ними тускло поглядывала сквозь тьму стена, сложенная из белых камней. Они добрались до конца пещеры.
Лео приложил руку к одному из выступающих в кладке стены камней. В темноте послышался шорох, но, что именно произошло, стоявшие позади молодого человека друзья не могли разобрать. Лео тихо пробормотал что-то неясное, а в ответ на это снова раздался шорох, и затем что-то щелкнуло, и каменная стена медленно поползла вверх, ослепляя друзей светом, исходящим от ламп, установленных в открывшемся помещении. Не дожидаясь, пока дверь поднимется полностью, Лео втянул остолбеневших друзей в открывшийся тамбур. Сразу же за ними дверь начала медленно опускаться. Когда же она полностью затворилась, и в помещении установился необходимый атмосферный баланс, Лео отвязал трос, снял защитную маску и костюм. Щурясь от яркого света, друзья сделали то же самое, после чего Лео провел их в следующее помещение. Это был длинный и просторный коридор, вдоль стен которого тянулись искусно вырезанные мраморные колонны, поддерживающие невероятно высокие своды потолка. Несмотря на то, что все это строение находилось глубоко под землей, здесь было много света и воздуха, который казался невероятно свежим и словно бы тихонько звенел в ушах только что прибывших людей. Друзья изумленно озирались по сторонам, пытаясь найти хоть один источник света, но создавалось ощущение, что каменные стены сами по себе излучают мерцающее голубоватое сияние.
Люди, медленно озираясь, почти бесшумно двигались вдоль коридора. Временами между колоннами в боковых стенах встречались деревянные двери, некоторые из которых были открыты, и открывали вид на другие коридоры или на просторные пустынные залы, выполненные в том же стиле, что и тот, по которому они шли теперь. Отовсюду веяло стариной, а во всех залах и коридорах царила абсолютная тишина.
– Ты уже бывал здесь? – благоговейным шепотом спросила Ирина у Генри.
– Нет, – ответил тот также шепотом. – Но много слышал об этом месте от Лео. Он здесь вырос.
– Серьезно? – переспросила девушка у Лео.
– Да, – подтвердил тот и, улыбнувшись, добавил: – И еще: это, конечно, храм, но шепотом здесь говорить совсем не обязательно.
– А как ты здесь вообще мог оказаться? Ты что, родился тут? – спросил Макс.
– Нет. Сюда меня еще ребенком привез мой учитель. Он спас меня во время захвата Цессаром власти. Как я уже как-то говорил, Цессар тогда приказал убить всех детей в стране младше пяти лет, поэтому учитель спрятал меня в этом храме, вырастил и воспитал здесь. Много лет мы прожили тут вдвоем.
– С ума сойти, – восхитился Макс.
– Нам, кстати, сюда.
Неожиданно Лео свернул в один из ответвленных коридоров, а затем сразу же вошел в сравнительно небольшой зал, где прямо на полу на плетенных из чего-то похожего на солому ковриках сидело около двадцати живых существ.
– Ты это тоже видишь? – прошептал Макс на ухо Ирине. – Они ведь почти все не…
– Макс, где твоя толерантность? – одернула его Вера.
Юноша замолчал и притих, удивленно рассматривая тех, кто был в этой комнате. На вскидку можно было сказать, что здесь кроме них находился только один взрослый человек, остальные же были детьми. Взрослый мужчина отдаленно походил на человека, но был намного крупнее ростом – более трех метров – имел по шесть пальцев на руках и массивную круглую голову. На нем были темно-серые свободные штаны из грубого материала и просторная рубаха с запахом, обвязанная плетеным черным поясом. На вид незнакомец казался очень старым.
Что касается детей, которые сидели перед ним, то только четверых из них можно было бы отдаленно назвать людьми, остальные же относились к самым разнообразным расам. Здесь были и существа, покрытые густой шерстью или же чешуей, были и те, у кого оказалось по четыре и более рук, и даже те, кто передвигался на четырех ногах. Но все они независимо от своей расы были одеты в серое одеяние, подобное одежде старца.
Вера положила немало усилий на то, чтобы сдержаться и не глазеть на незнакомых существ, но все же вид их был слишком необычен для земного глаза. Поэтому, чтобы отвлечься, девушка перевела взгляд на Лео, который невозмутимо шел навстречу старцу. Пройдя мимо одного из ребят, того, кто был покрыт зеленоватой чешуей и походил больше на жабу, чем на человека, Лео дружески потрепал его по плечу. Мальчонка звонко засмеялся, вскочил и крепко обнял молодого человека. После чего, заметив прибытие гостя, все остальные дети подскочили со своих мест и, не обращая никакого внимания на строгий взгляд учителя, бросились обнимать Лео. Их учитель нимало не расстроился этим пренебрежением к правилам, и лишь с нежностью наблюдал за встречей детей с самым старшим из своих ныне живущих учеников. Когда, наконец, первая радость от прибытия Лео улеглась, и дети отпустили молодого человека, старец тоже поднялся, что, как показалось землянам, сделал невероятно резво для своего возраста и роста, и сказал:
– Рад, что ты вернулся.
Сложив руки на груди, Лео слегка поклонился учителю, который поклонился ему в ответ, а затем, повернувшись к ученикам, строго и одновременно по-отечески ласково сказал:
– Идите в свои комнаты и займитесь заданиями.
Не прекословя, дети, все, как один, аккуратно свернули плетеные коврики, на которых сидели до этого, и вышли из зала.
– Ты прибыл не один, – заметил старец, снова обратившись к Лео.
– Да. Нам нужен ваш совет.
– Знаю.
Сказав это, старец направился к друзьям, которые все время наблюдали за происходившими действиями в молчаливом и почти религиозном оцепенении.
– Я ждал вашего прибытия, – сказал старец, подходя к ним.
Сами не понимая, что они делают, друзья слегка поклонились ему, так же, как некоторое время назад это сделал Лео.
– Можете называть меня – учитель Фоурд, – сказал старец, улыбнувшись, но улыбка эта была грустна.
Старец внимательно всмотрелся в лицо каждого из гостей, особенно долго задержав взгляд на Вере. Он несколько секунд молчал, а затем, слегка кашлянув, чтобы прочистить горло, сказал:
– Вы, верно, голодны и устали с дороги, но не беспокойтесь. Здесь вы всегда найдете и отдых, и пищу, и, может быть, что-то куда более важное, чем первое и второе, – сказав это, он легонько постучал пальцем по груди Макса там, где должно было находиться его сердце, и прибавил: – Пойдемте за мной.
Друзья благоговейно последовали за старцем к выходу из учебного зала, а затем – по очередному, усеянному колоннами коридору в просторному столовую, где стояли лишь два простых длинных деревянных стола и скамейки. Старец собственноручно принес из соседней комнаты большой чан с горячей похлебкой и разлил ее по тарелкам. Пока друзья насыщались вкусной горячей едой, он сидел рядом и то и дело расспрашивал их о тех событиях, что пришлось им пережить.
– Мне очень жаль, что ваша планета погибла, – говорил он. – Но не терзайте себя. Вы не виноваты в том, что произошло. Вы не знали об этом и не могли бы это изменить. Попытайтесь увидеть в случившемся свет и не храните боль в себе. Постарайтесь отпустить ее от себя. Те страдания, что вы испытываете, направьте на созидание чего-то хорошего, и боль уйдет, превратившись в свет. На самом деле, это очень хорошо, что вы прибыли сюда. Свет Истины, что живет здесь, направит вас к исцелению. Я верю, что очень скоро вы почувствуете его благое влияние.