Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 39



Внезапно дверь классной комнаты открывается, и на пороге возникает мистер Ункар Платт собственной персоной.

От младших учениц Роуз слышала, что иногда он наведывается в школу, потому что входит в совет попечителей.

Мистер Платт приветствует учительниц и учениц.

Слегка оторопевшая от внезапного визита дельца мисс Уэст приходит в себя, кланяется со сладкой улыбкой, прерывает урок и велит девочкам поиграть в школьном дворе.

Ученицы, робея перед важным посетителем, парами выходят из помещения. Несколько минут на улице тихо, как в классе во время урока. Но вскоре со двора раздаются веселые голоса и смех девочек, оказавшихся на время без присмотра.

А Роуз остается в классе и продолжает свое занятие. Она ведь не настоящая ученица и уйдет только по просьбе своей хозяйки!

- Какая честь для нас, мистер Платт! Вы целыми днями в трудах и вдруг нашли для нас время! Как это любезно с вашей стороны…

Но мистер Платт совсем не любезно прерывает поток слов мисс Уэст и начинает интересоваться нуждами школы.

Совершенно не обидевшись на грубого дельца, мисс Гонория предлагает осмотреть стены с облупившейся штукатуркой, облезлые оконные рамы, истертую доску, на которой так неудобно писать.

– Да, вижу, вижу, нужен здесь ремонт, нужен… – пыхтит мистер Платт, вытирая вспотевший лоб клетчатым платком, а сам глаз с мисс Рей не сводит.

– А что скажете вы, мисс Кеноби? Какие пожелания будут?

Мисс Рей вежливо, но твердо говорит о том, что учебники и пособия в школе старые, не помешает и мебель обновить.

Мистер Платт что-то отмечает в своей внушительной записной книжке с кожаным переплетом.

– Дороговато выйдет, если все сразу делать! Но посмотрим, посмотрим… – обещает он и просит принести ему холодной воды.

Мисс Уэст выразительно смотрит на свою помощницу. Бедняжка мисс Смит подрывается с места и бежит в свою комнату за стаканом и кувшином, потом во двор к колодцу за водой. Она все сделала быстро, но мисс Гонория все же не удерживается от упрека.

– Вас только за смертью посылать, милочка!

Она выхватывает из рук мисс Молли кувшин, сама наливает воду в стакан и подносит гостю, потом еще и почтительно смотрит, как он пьет.

Роуз опять становится смешно, но она сдерживается, а то заметят ее и выгонят из класса. А ей-то уходить не хочется: в последнее время так стало интересно наблюдать за взрослыми!

***

Мистер Платт приезжал в школу еще два раза, чтобы с помощью мисс Уэст составить смету для ремонта. Но вел себя, по мнению старшей учительницы, рассеянно, точно слегка был не в себе.

Роуз, по просьбе мисс Молли, мыла чайную посуду за перегородкой, сама мисс Смит и мисс Гонория, расположившись в классе, проверяли рукоделие и тетрадки учениц.

– Не пойму, что с ним, – пожаловалась мисс Уэст своей помощнице. – Такой серьезный, деловой человек, а тут…

Обе через распахнутое окошко наблюдали, как Ункар Платт разговаривает с мисс Рей. Он, было, собрался уезжать, но задержался, чтобы перемолвиться парой слов с новой учительницей.

– Так вы утверждаете, мисс Кеноби, что вам здесь хорошо? А я вот думаю, что такой утонченной леди должно другое нравиться: украшения там, наряды всякие, вечеринки с танцами. Вам ведь повезло: нет нужды трудиться ради пропитания. Ваш дедушка и кузены обо всем позаботились! – посмеивается, снова пыхтя и вытираясь неизменным платком, мистер Платт.

Мисс Рей сдержанно отвечает, что довольна своим выбором, и с улыбкой наблюдает, как младшие ученицы с визгом бегают вокруг цветущих деревьев в саду.

– Какие шумные все-таки эти девочки! Вот не пойму, мисс Кеноби, как вы их терпите! Как по мне, ничего хорошего в возне с чужими детьми нет. То ли дело свои ребятишки! Вам бы о своем будущем подумать…

Конец его фразы потонул в смехе учениц, которые пришли во двор полить клумбу.



Мисс Гонория раздраженно велит девочкам замолчать, но Ункар Платт просит ее не беспокоиться, прощается и направляется к своей коляске, предложив мисс Кеноби проводить его.

Роуз закончила протирать посуду, она видит, что у своего экипажа попечитель продолжает беседу с девушкой. О чем они говорят, уже не слышно. Похоже, делец пытается в чем-то убедить мисс Рей. Девушка же не смотрит на него, отвечает сдержанно, точно ей его общество в тягость.

Наконец, она коротко кивает мужчине и возвращается в школьный двор. Мистер Платт не уезжает сразу, а пристально смотрит вслед мисс Рей.

– Экая гордячка! – восклицает мисс Уэст. – Могла бы и повежливее быть с почтенным человеком. Не понимает своего счастья…

Она вздыхает и делится своими соображениями с мисс Молли.

– Интересно, для кого он ее присмотрел: для Дональда или для Джона…

Озадаченная этими словами помощница лепечет.

– Вы думаете, что мистер Платт имеет какие-то виды на мисс Кеноби?..

– Как вы еще наивны, Смит! Тут и думать нечего. И если это так, то в начале нового учебного года мы ее в школе не увидим… Миссис Дональд или Джон Платт совершенно нечего делать в этом убогом месте! – с завистью шипит мисс Уэст.

========== 6 ==========

Заметив, что мистер Ункар Платт оказывает особое внимание мисс Рей, старшая учительница больше не отваживается делать ей замечания, даже начала заискивать перед девушкой.

Если раньше во взглядах, которые она бросала на костюмы и платья мисс Кеноби, так отличающиеся от блеклых одежд самой госпожи Уэст, проскальзывало неодобрение, то теперь в ее голосе появились медовые нотки.

– Какая блузка у вас красивая, мисс Кеноби! Прелесть! И эта юбка вам так идет!

В этом Роуз согласна с мисс Уэст: белая блузка ее хозяйки с воротничком, отделанным вышивкой и кружевом, замечательно смотрится с длинной клетчатой юбкой, слегка облегающей бедра. А жакет из тонкой ткани цвета сочной травы не скрывает изящную талию девушки.

– Что-то вы бледны сегодня, мисс Кеноби! Верно, это от жары. Вам бы отдохнуть. Зайдите в школу, я приготовила отличный холодный чай с мятой! Девочки и без вас прекрасно поиграют в саду! Мы из окна за ними присмотрим.

Мисс Рей вежливо благодарит и, хотя ей не слишком приятна забота старшей учительницы, проходит за перегородку в класс, садится с ней за стол пить чай и терпеливо слушает.

– А вот имбирное печенье – мисс Смит испекла! Вполне съедобное вышло, попробуйте, мисс Кеноби! Правда, руки у бедняжки Молли корявые, вон какие кусочки неровные получились!

Тут Роуз, которая аккуратно раскладывает на подносы листочки мяты, вздыхает от возмущения.

Вчера помощница учительницы угощала ее печеньем, и оно не просто съедобное, а вкусное. Попробовала бы сама мисс Гонория приготовить что-нибудь на старой школьной плите, которой приходится пользоваться мисс Молли! И эта девушка никогда не обижает учениц понапрасну, а терпеливо объясняет девочкам, если у кого из них с рукоделием не ладится – не то, что ее вечно недовольная начальница!

А мисс Уэст продолжает надоедливо трещать.

– Какое счастье, что занятия в школе скоро закончатся! Я с нетерпением жду отдыха. Скажу без лишней скромности, я прекрасно справляюсь со своими обязанностями: и родители, и попечители, в том числе мистер Платт, довольны. Но поймите, мисс Кеноби, некоторые девчонки просто несносны! Бывает, даже розги не помогают…

«Вас бы саму розгами!» – думает Роуз. Она быстро расставляет подносы с мятой на подоконниках, чтобы душистые листочки просушились, и выбегает во двор. Очень уж надоело слушать мисс Гонорию!

***

Наконец, наступают каникулы. Но Роуз знает: долго отдыхать ученицам не придется. Это в школьном саду им удавалось порезвиться, несмотря на окрики суровой мисс Уэст!

Летом девочки нужны дома: теперь больше работы в поле и на грядках, а еще надо присматривать за младшими братьями и сестрами, помогать ухаживать за домашним скотом.

Роуз тоже не будет сидеть без дела, но ее обязанности горничной не так обременительны. К тому же, мисс Рей продолжила заниматься с девочкой чтением и письмом, а еще немного историей и географией.