Страница 37 из 39
– Ой, совсем забыла! – миссис Рид встала с места, быстро поднялась в свою комнату и принесла слегка пожелтевшую от времени вуаль и веночек из цветочков флердоранжа, искусно сделанных из белого атласа.
– Вот, миссис Каната, возвращаю вам то, что вы мисс Рей для венчания одолжили. Она велела вас сердечно поблагодарить. Пусть у нее не было свадебного платья, зато вуаль была такая, как полагается, и очень шла ей!
– Надеюсь, она принесет нашей миссис Соло счастье! – сказала старушка, бережно укладывая свадебный убор в сундук. – Я как в этой вуали обвенчалась со своим Фредом, так и прожили мы двадцать пять годков душа в душу! А что же господа Кеноби?..
– А взмыленных господ Кеноби и обоих Феттов мы повстречали на станции. Только что они могли сделать? Поезд-то с новобрачными ушел в Корусант. А толку вдогонку скакать никакого: их кузина с Беном Соло уже обвенчана, и нет у них больше над ней власти!
По рассмеялся, взял с блюда сэндвич с сыром и впился в него своими крепкими зубами.
– Господа, конечно, давай грозить нам всячески, – продолжил рассказывать Финн. – Меня в воровстве обвинили, дескать, кобылку Пегги и двуколку себе взял. Только миссис Рид сказала, что и на суде под присягой подтвердит: ничего я не крал, это мисс Кеноби распорядилась довезти ее до Туанула. Фетты тоже злющие были, ведь мы с мистером Демероном их ночью скрутили да помогли мистеру Соло госпожу увезти! Только затевать потасовку среди бела дня на станции никто из четверых не рискнул, все же народ кругом, да и ружье вашего супруга, миссис Маз, при нас было! А лошадь и двуколку я вернул, мне чужого добра не надо. Ричард и Томас прогнали меня со службы и все потешались, что такого бездельника никто на работу не возьмет, а вот мистер Демерон к себе позвал! Буду ему в кузнице помогать. Может, там тяжелее, чем на конюшне при лошадках, но ничего, справлюсь! Пегги только жалко, если без меня затоскует…
В свою очередь, мистер Йода и миссис Маз поведали, как вместе с Роуз оказались под арестом у братьев Платтов, чем вызывали негодование По Демерона.
– Совсем уж сынки Ункара Платта от безнаказанности распустились, не постеснялись над стариками и девочкой глумиться! Проучить бы их надо!
– Не стоят они того, По! – устало сказала ему миссис Каната. – Думаю, Господь сам семейство Платтов накажет. Ты лучше свою жизнь устраивай так, чтобы мы за тебя порадоваться могли!
Старушка лукаво улыбнулась и посмотрела на молодого человека и миссис Фазму. Кузнец вдруг смутился и ничего не ответил, а госпожа Рид – неслыханное дело – покраснела! По крайней мере, Роуз такое впервые увидела…
– Хорошо с вами, друзья мои, а только время позднее, – сказал мистер Йода, распрощался со всеми и увел с собой Финна. Им еще предстояло устроить Уголька в конюшне рядом со стареньким мерином Билли (Бен оставил своего жеребца бакалейщику, чтобы мистер Йода мог привозить больше товаров из Туанула).
А кузнец Демерон, прежде чем уйти домой, отдал миссис Маз ружье ее мужа и потом еще долго о чем-то шептался на веранде с миссис Рид.
========== 36 ==========
– Ну, какой из них тебе больше нравится? Можешь взять любого! – сказал мистер Хакс Роуз, в восхищении замершей над широкой корзинкой из ивовых прутьев.
В корзинке, дно которой было застелено мягким покрывалом, лежала Милли. К ее теплому боку прижались котята: пара рыженьких, как мама, у третьего на спинке были белые полосы. Сейчас детеныши спали, а кошка, жмуря зеленые глаза, посматривала то на них, то на хозяина и девочку.
– А Милли не будет скучать? – спросила Роуз, которой больше других приглянулся котенок с белыми полосками (видимо, его мама сбегала на свидание именно к плуту Биби!).
– Понимаешь, Роуз, котятам почти три месяца, они вполне способны есть пищу с нашего стола, но предпочитают сосать мамино молоко. Милли уже несколько устала. И потом, она ведь не останется совсем одна. А если ты окружишь своего котенка заботой и будешь с ним ласкова, он тоже не будет тосковать по дому, где родился! – ответил доктор с улыбкой, которая очень украсила его худощавое лицо.
– Я его возьму, – указала Роуз на котенка, который сразу привлек ее внимание.
– Это котик. Предупреждаю, он – большой сорванец! Это сейчас малыш смирный, потому что спит, а уж как проснется…
Доктор Хакс не успел договорить, в дверь кухни просунула голову его супруга Базин. Глаза и нос ее были красными, точно молодая женщина плакала.
– Арми! Мне опять дурно… – простонала она.
– Я сейчас подойду, прилягте на диван, Базин, – сказал доктор.
Миссис Хакс удалилась, прикрыв дверь.
Доктор одной рукой осторожно вынул спящего котенка из корзинки, а второй рукой погладил Милли, которая беспокойно завозилась, когда хозяин передал ее детеныша девочке.
– Ступай домой, Роуз! – сказал доктор Хакс. – Миссис Лукас тебя проводит!
Мужчина приветливо кивнул на прощание и пошел к своей супруге, продолжая улыбаться. Роуз это показалось странным: ведь миссис Хакс, похоже, была больна.
Кухарка ждала гостью в прихожей. Женщина протянула Роуз старый фартук, чтобы та смогла завернуть котенка, на дворе уже был ноябрь, а девочка ничего с собой не захватила. Она никак не ожидала, что чопорный и насмешливый доктор, который утром встретил ее на улице и велел зайти к нему домой после полудня, подарит котенка!
– Заверни-ка его хорошенько, а то еще замерзнет с непривычки, ни разу еще во дворе не был! – сказала кухарка.
– А что случилось с миссис Хакс? – Роуз не была бы собой, если бы не поинтересовалась происходящим в доме доктора.
Миссис Лукас посмотрела внимательно на девочку, словно прикидывая, можно ли ей довериться, но потом махнула рукой и ответила.
– Ничего особенного с ней не случилось! Тошнит ее иногда. Беременна наша хозяйка – только и всего…
Миссис Лукас понизила голос.
– Как поняла миссис Хакс, что с ней, ругала супруга на чем свет стоит да тарелки била, талию свою тонкую все оплакивала, а сейчас смирилась. Доктор-то как будущему наследнику рад: не оставляет жену одну надолго и все капризы исполняет. Вот так-то!
Роуз вспомнила, как надменная Базин Хакс неодобрительно отзывалась о детях и возможном материнстве, и немного посочувствовала доктору, вынужденному мириться с причудами своей беременной супруги.
Девочка прижала сонного котенка к груди, поплотнее завернулась в свой плащ и отправилась домой, гадая по дороге, как отнесется миссис Маз к неожиданному подарку доктора Хакса.
***
С того времени, как мисс Рей и Бен Соло уехали из Ниимы, в поселке произошло много событий: и хороших, и не слишком приятных.
Как ни старались господа Кеноби сохранить бегство кузины в тайне, но Ункару Платту были вынуждены сказать правду.
Дельца удар хватил, когда он узнал, что мисс Рей, несмотря на подарки и знаки внимания, предпочла ему ветеринара Соло! Здоровье пожилого мужчины серьезно пошатнулось: он перестал внятно говорить и не мог ходить самостоятельно, и его сыновья были вынуждены заказать особое кресло с упорами для ног и подлокотниками, обитое бархатом. Крепкого вида мужчина-слуга везде сопровождал больного и ухаживал за ним.
Сыновья Ункара Платта быстро прибрали к рукам все его дела. А чтобы прикованному к креслу отцу не было скучно, ему наняли компаньонку – мисс Уэст, которая была счастлива оставить школу ради весьма недурного жалованья.
Стареющая леди целыми днями читала новому хозяину нравоучительные книги и отрывки из Священного Писания, призывающие к смирению, да вязала теплые шарфы, покорно снося дурной характер ставшего немощным дельца.
Младшие Платты все же заключили деловое соглашение с братьями Кеноби и дали денег на расширение мебельного производства, так что финансовые интересы Ричарда и Томаса не пострадали из-за побега их кузины.
Разумеется, отдавать все приданое мисс Рей они не собирались, но проценты с капитала отправляли в банк Корусанта исправно, чтобы не нарушать все условия завещания своего деда – Бенджамина Кеноби.