Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 121 из 170



— «Дьюарз»[19] — вечен и неизменен», — процитировал Эван, подходя следом. — Тогда почему он синий?

— Без понятия, — ответил Джосс. — Я же не местный.

С той самой минуты, как напарники вошли, бармен занимался обычными барменскими делами — протирал стаканы и стойку. Но он делал это так усердно, что сразу становилось понятно — у него просто нет ни минутки времени на очередного клиента. Так же было понятно, что если он с таким же усердием будет продолжать протирать стакан или тереть стойку, то протрет и то, и другое до дыр. Он смотрел на Джосса с Эваном с очень знакомым обоим выражением. Это была не то чтобы открытая враждебность, но маска тупого безразличия, которую надевают в тех случаях, когда хотят, чтобы незваные гости ушли сами — только надо подольше не обращать на них внимания. Может, с местными это и прошло бы, но только не с офицерами Солнечного патруля. Их не раз пытались заставить себя чувствовать не в своей тарелке такие профессионалы, которые не считались со средствами. Так что грубость бармена мало чем могла испортить песню.

Наконец Эван постучал костяшками пальцев по стойке. Не особенно громко и не слишком нетерпеливо, но в тишине бара, где все разговоры упали до шепота, это прозвучало как выстрел. Бармен тут же услужливо подскочил к клиентам, и Джосс внутренне вздохнул. Похоже, Гробница была очередным городком, где единственным способом заставить себя уважать была грубость или угроза. Хоть иногда бы их посылали туда, где самой страшной угрозой со стороны копа была бы угроза не дать на чай…

— Доброе утро, — произнес Эван тоном, подразумевающим, что прелесть данного утра должна подвигнуть бармена к сговорчивости. — Космическая полиция. Глиндауэр. — Он кивнул на Джосса. — О’Баннион.

— Доброе, — буркнул бармен, словно выругался.

— Прошлой ночью в этом районе пропал корабль СП, — сказал Эван. — Мы хотели бы поговорить с местным представителем полиции и начать поиски. Скажите, пожалуйста, где находится его офис?

— Пятый купол справа, как выйдете, — ответил бармен.

— Спасибо, — ответил Эван. Посмотрел на Джосса с выражением «Ну, кто из нас пойдет?»

— Ты иди, — сказал Джосс. — Солнце еще низко. Я успею пропустить стаканчик. — Он снял шлем.

— Ладно.

Эван пошел в шлюз, а Джосс снова занялся изучением бутылок на полках позади стойки. Он еще не решил, чего ему хочется — странный цвет содержимого в бутылках со знакомыми этикетками явно ослабил его жажду. Да и обстановка в баре не очень вдохновляла.

Он вздохнул.

— Ладно, — сказал он, — какую отраву тут принято пить, дружище? — Это была стандартная киношная фраза для данной ситуации — собственно, он и задумывал ее такой. Если он собирается поболтать с местными, то он должен быть готов к тому, что они начнут отпускать на его счет обычные шуточки.

— Ну, — ответил бармен, — копы обычно заказывают цианид.

— Прямо так или со льдом? — дружелюбно поинтересовался Джосс.

Бармен рассмеялся. То есть рот его растянулся до ушей, и он выдавил из себя три «ха-ха».

— Славная шутка! Запомню, офицер! Ха-ха-ха… — Второй раз эти три «ха» получились ничуть не приятнее и не дружелюбнее.

— Короче, — сказал Джосс, — я сегодня улетаю, так что лучше заказать что полегче. Имбирное пиво или что еще. Но когда мой напарник вернется, он захочет выпить чего-нибудь более пикантного. Виски с водой. Послабее.

— Шотландское, ирландское или бурбон?

— Ирландское. Вон то зеленое в конце полки.

Бармен взял бутылку, покачал головой и поставил ее на место.

— Прошу прощения, сэр, — сказал он, — но это водка. Ирландское вот.

— Оранжевое?

— Да, сэр. «Бушмиллз». Из Северной Ирландии.

Джосс с подозрением смотрел на жидкость. Она была даже не апельсиново-оранжевой, а ядовитого флуоресцентного цвета Службы Воздушного Спасения. Но самым странным было то, что пахла эта бурда действительно совсем как виски.

— Из Северной Ирландии? — спросил он. — Предки этого виски, возможно, и да, но конкретно эта бутылка, похоже, давно осталась за бортом. — Джосс покачал головой и пожал плечами. — Ладно. Только воды не забудьте. И побольше.

Плеснув ему виски, бармен сразу же занялся чем-то на дальнем конце стойки. Джосс посмотрел на него, осторожно взял стакан Эвана и принюхался. «Да, это явно прошло без акцизного сбора, — подумал он. — И не многовато ли крепкого пойла для такого маленького поселения? Похоже, цвет — чья-то шутка. Без выдержки в бочке все, от виски и бренди до кампари, будет выглядеть как чистый уайт-спирит».





Он задумчиво попробовал имбирное пиво.

«Наверное, по этой причине в нас сегодня и пальнули. Просто кто-то трясется из-за своего самогонного аппарата». Может, этот кто-то допер, наконец, что им с Эваном нет дела до самогонщиков, и малость расслабился? Он надеялся на это. Пропал корабль, и его нужно найти.

Бармен снова начал протирать дырку в стойке. Джосс принялся обсуждать с ним погоду в этакой добродушной манере, когда совершенно наплевать, отвечает тебе собеседник или нет. Он таки вынудил бармена что-то сказать в ответ. Но здесь разговор о погоде отнюдь не был таким пустым, как кажется. Если внезапно начнется пыльная буря, то поиск корабля превратится в настоящую каторгу, хотя и сейчас это был не выезд на пикник. Цепочка геосинхронизированных спутников следила недреманным электронным оком за изменениями марсианского климата, увы, они только наблюдали и записывали, но погодой не управляли, и песчаная буря могла разразиться и так же внезапно прекратиться когда угодно. За несколько часов все следы, место аварии и возможные изменения в топографии данного района занесет, так что только местные смогут найти дорогу.

— Тут у вас кто-нибудь работает проводником? — через некоторое время спросил Джосс. — Нам может понадобиться один-два.

— Есть кое-кто, — ответил бармен. — Они сейчас по большей части в геологоразведочных лагерях. Приезжают время от времени. Или можно вызвать из Скотта.

Джосс запомнил это и полуобернулся к остальным посетителям бара. Они разбились на две части — одни смотрели на него, другие усердно пялились в свои стаканы. Джосс перехватил взгляд мрачного лысого типа с черными усами, закручивавшимися к ушам, и в знак приветствия поднял стакан. Тот ответил ему взглядом «чтоб ты провалился», однако с интересом посмотрел на стакан.

— Для этого господина, пожалуйста, тоже, — сказал Джосс и подождал, пока бармен принесет еще выпивки. Это было что-то синее со льдом. Джосс поднял брови, взял стакан и подсел к лысому.

— Повезло нам нынче с погодкой, — произнес Джосс с улыбкой.

— Кому это «нам», кемо сабе? — буркнул лысый.

Джосс опасно просиял.

— Вы тоже смотрели этот фильм?

Лысый чуть менее враждебно глянул на Джосса.

— Вы знаете, что это фильм? — удивленно спросил он.

— У меня полная коллекция оригиналов, — негромко ответил Джосс, — и все шесть пародий. Я О’Баннион, — представился он и протянул лысому руку.

— Физлер, — ответил тот. — Лоренц Физлер. — Он ошеломленно пожал Джоссу руку.

— А чем вы еще увлекаетесь, мистер Физлер, кроме зрелищ, которые в наше время большинство людей считают слишком странными?

Физлер слегка усмехнулся.

— По большей части разрабатываю лишайники.

— Это нечто вроде добычи воды?

Физлер на сей раз громко рассмеялся.

— И такое я тоже делал. Когда я был маленьким, мама мне показывала что-то подобное. — Он сделал большой глоток. — Не берите в голову. Вы, видать, никогда прежде не бывали на Марсе.

— Впервые в жизни.

— Хорошо. Я имею в виду не обычный плаун. Здешние лишайники того же вида, что и земные, но пожестче. Любят камень, любят по нему расползаться. Чтобы взять их, приходится крошить камни.

— А как же при этом не повредить лишайник?

— Повредишь обязательно, — сказал Физлер. — Тут нужны три разных процесса. Ультразвук, механическое давление, возбуждение. Сейчас для этого используется много оборудования, которое прежде применялось при добыче полезных ископаемых. Затем увлажнение, уплотнение, снова давление, увязывание в тюки — и лишайники в больших брикетах размером с картонную обувную коробку идут к фермерам, выращивающим плаун.

19

«Дьюарз» — фирменное название шотландского виски.