Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 14



   – Выяснила?

   — Нет. – Я сжала зубы. – Отпусти меня немедленно. Я кричать начну.

   – И кто тебя услышит на пустой дороге? – усмехнулся он.

   – Ты! Поверь, я умею орать очень громко. Пожалей свои барабанные перепонки.

   – Есть способ заставить тебя замолчать. - Он чуть приподнялся вверх,и его губы оказались напротив моих, а рука поднялась на талию. Но потом он резко отпустил меня,и я отпрянула назад, на своё сиденье. Я тяжело дышала, будь я драконом,точно выпустила бы в него пламя.

   – Тебе повезло. Так расскажи мне ещё раз, где ты это нашла?

   – Тебе то что, - проворчала я в ответ, поправляя юбку. - Можно подумать, что ты в этом разбираешься.

   – А если да?

   – Ты серьёзно?

   – Вполне. Я могу тебе рассказать, что там написано – это книга заклинаний.

   – Я так и подумала. Но тогда почему Карлайл не смог это понять? Что это за язык?

   Мэйнард прищурился. Потом подал мне книгу.

   – Кажется, я не ошибся.

   – О чём ты? - недовольно спросила я.

   – Я тебе вечером расскажу. Мы приехали.

   Я отодвинула шторку и поняла, что мы уже пересекаем реку,и до моего дома всего-то каких-то полторы мили. Я надменно обвела взглядом наглого типа – мага из тайного сыска. Я еще придумаю, как отомстить ему за эту поездку. Пусть не думает, что сможет делать со мной то, что захочется ему. Я подхватила свои вещи, бросила книгу внутрь и отвернулась к окну, надув губы. Он ещё узнает, что значит связываться со мной.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ВСЁ ЛИ НУЖНО ПОМНИТЬ О СВИДΑНИЯХ

***

Найденное в маминой гардеробной платье из зелёной парчи пришлось кстати. В нём я выглядела замечательно : не слишком вызывающе, но при этом стильно, а главное, комфортнo. Конечно, Мэйнард вряд ли поверит, что экономка может носить подобные вещи. Придётся сказать ему правду о своём происхождении, исключив только подробности о своей работе. Но пусть зңает, что я тоже не лыком шита, и во мне течёт благородная кровь.

   Мэй опоздал на встречу. Я вымеряла шагами холл своей гостиной, решая сорвать с себя шляпку, платье, послать всё к тварям из преисподней, когда я услышала с улицы звук подъезжающей кареты и звонкое ржание лошадей. Меня же до сих пор интересовало то, что же он нашёл во мне, раз пригласил на свидание. Для аристоқрата, особенно в нашем городе, этот шаг мог вызвать толки. Тем более что он считал меня самой обычной девушкой, от которой у него возникали одни проблемы.

   Решив сделать вид, что меня нет дома, я затаилась под дверью, прислушиваясь к шагам снаружи. Он бесцеремонно поднялся на крыльцо и постучал молоточком в колокол-звонок.

   – Φелиция,ты там?

   Хотелось ответить голосом Леоны, что меня нет дома,и вообще такая здесь не проживает, но я сдержалась, поняв, что это глупо.

   – Прости, я опоздал. У меня было неотложное дело.

   О, это уже интересно. Какое такое дело у него появилось вместо меня? Я вдруг сообразила, что кто-то из соседей увидит, как в наш дом стучится незнакомый мужчина с графским гербом на карете, и мне стало не по себе. Естественно, эта новость тут же дойдёт как минимум до Леоны, а потом и до моей маменьки. И мне предстоит взбучка за то, что я порочу честь нашей семьи.

   – Уходи. Не желаю тебя видеть, - заявила я через несколько минут уговoров, когда поняла, что молчание не поможет.

   – Фелли! – Его тон вдруг изменился. - Ты, правда, обиделась за сегодняшнюю поездку в карете? Ты же сама постоянно провоцируешь меня.

   – Обещай, что больше не станешь распускать руки. Тогда выйду, – решилась я. Но он должен был хоть немного задуматься над своим поведением и понять, что я тоже человек, а не временное развлечение для него.

   – Обещаю. Выходи. - Он отошёл от крыльца и спустился вниз. Я слышала это пo его напряжённым шагам.

   Я вышла из дома, закрыла двери и бросила ключ в маленькую сумочку. Приподняла подол платья, чтобы сойти по пяти ступеням нашего дома. Мэйнард в чёрном пиджаке с длинными лацканами стоял около своей кареты, нервно вертя в руках всё тот же жезл со змеиной головой. Завидев меня, он вдруг замер на месте, глаза сузились в щёлку, а брови свелись вместе. Видимо, он не был готов к таким переменам во мне. Хотя, это не умаляло моих других недостатков, о которых я прекрасно знала.

   – Фелиция? – удивлённо переспросил он.



   Я ничего не ответила на его вопрос, хотя так и хотелось съязвить в ответ. Своего Вилберта на сей раз он с собой не взял,только кучер клевал носом, пока голос Мэйнарда не отвлёк его от важного занятия:

   – Эберт, едем в центр. Вашу руку, прекрасная мисс. - Он галантно подал мне руку. Я вошла внутрь кареты, уставившись на него.

   – Куда мы?

   – Я взял билеты в оперу, – усмехнулся он.

   – Что? Нет, Мэй! Только не это. Я же пошутила тогда. Я не могу!

   – Почему?! – Он снова нахмурился.

   Но не могла же я объяснять ему, что меня там зңает добрая часть завсегдатаев. И тогда сразу же откроется мой обман по поводу того, зачем я с ним вообще общаюсь. И тогда прощай расследование и моя работа тоже.

   – Я думала, мы проведём этот вечер вместе, - томно произнесла я, глядя ему в глаза. – Только ты и я.

   – Вот как, – еле заметно улыбнулся он. – А только что ты другое говорила. Та сама определись, что для тебя важнее. А как по мне – одно другому не мешает.

   – Я пошутила. Ты прав. Но ты обещал мне рассказать, что за секрет связан с той книгой, что ты видел у меня. Это очень важно. Понимаешь?

   – А ты понимаешь, что в этом случае тебе придётся сказать мне правду, откуда она у тебя.

   – Хорошо. Я cкажу. Только никаких опер, прошу.

   – Эберт, давай к нам домой, – приказал он кучеру.

   – К тебе домой? – удивлённо спросила я.

   – Да. Я хотел поехать туда после театра, но раз ты настаиваешь… Надеюсь, ты догадалась взять с собой ту книгу?

   – Конечно же, нет. Я не собираюсь таскать с собой такую ценную вещь по городу, когда в любой момент могут напасть страшные твари.

   – А ты догадливая, - улыбнулся он, - но я и так расскажу тебе. Информация в обмен на информацию.

   Неужели он о чём-то догадался? При этой мысли сердце бешено застучало, желая выпрыгнуть из груди. Что он хочет от меня? Или же это касается только той книги?

   – А нельзя ли нам поговорить где-то в другом месте. Например, в парке.

   — Нельзя, - отрезал он, и карета двинулась в сторону, противоположную городу.

***

Дорога вела в сторону тёмного леса, что находился на севере от столицы. Далее начинались холмы, поpосшие зеленью, но мы въехали в сам лес. Когда карета запетляла меж высоких деревьев по грунтовке, я испуганно оглянулась:

   – Мэй, а ты не мог купить себе дом где-то ближе к нормальным существам.

   – Тебя это беспокоит? На самом деле из всех предложенных вариантов этот замок оказался самым уединённым местом. И никто нė мешает мне проводить свои опыты.

   – Так ты еще и опыты проводишь. Так-так. Надеюсь, ты везёшь меня к себе не в качестве подопытной крысы? - Я завертела головой, запоминая дорогу.

   – Из тебя бы вышла прекрасная помощница,ты не спрашиваешь, не собираюсь ли я тебя, например, запереть в темницу. Или отдать на растерзание мифическим тварям. Или еще чего хуже, - задумчиво почесал он подбородок, - или напротив, приятнее…

   – Ты меня пугаешь, Мэй. - Я вдруг поняла, что снаружи начало темнеть, а из-за облаков показалась яркая луна,и мне стало жутко. – Останови сейчас же! – подхватилась я.

   – Уже приехали, милая Фелиция, – отшутился он. - Смотри, здесь вовсе не так страшно, как тебе казалось.

   – Утешил! – Я вышла из кареты, рассматривая замок, которого раньше никогда не видела.

   В полутьме он казался мне зловещим и каким-то угнетающим. А Мэйнард Тироун щёлкнул пальцами,и во дворе по полукругу и над воротами зажглись фонари, работающие по принципу заклинания света. От этого небо показалось еще чернее, а башни замка, словно тёмные пики, устремляли ввысь свои вершины.