Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 31

Когда бой закончился, оставшихся пиратов взяли в нашу команду, а продовольство перенесли на «Аквилу». Корабль противника пошёл на дно, вместе с его мёртвым экипажем.

Я стояла около бортика и смотрела на тонущий корабль, но меня резко схватили за руку. Подняв глаза вверх, я увидела разъярённого могавка, который потянул меня в свою каюту, а когда мы оказались внутри, капитан резким движением закрыл дверь. В полумраке я не видела лица индейца, но прекрасно ощущала его присутствие.

— Какого чёрта ты здесь делаешь! — заорал могавк, а я нервно сглотнула слюну.

— Я хочу найти Денда и мне плевать на твой запрет. — уверенно произнесла я, но в ответ услышала тяжёлый вздох.

— Мерлин, я не просто так тебя предупреждаю! А если матросы узнают?

— Они ничего не узнают, у меня хорошо получается маскироваться. Да и к тому же, зачем на меня кричать, если я уже здесь? Неужели, ты выбросишь меня за борт? — с ухмылкой спросила я.

— Бесишь! Так и хочется выбросить тебя на корм акулам…

— Взаимно, кэп. — широко улыбнулась я. Жаль, что я не увидела лица Коннора в этот момент.

— Хорошо, отныне ты будешь спать в моей каюте, а не в трюме с матросами. Я не хочу, чтобы они раскрыли тебя. — слова индейца прозвучали, как гром, среди ясного неба.

— Но где ты будешь спать? — с недоумением спросила я.

— Рядом с тобой. — серьёзно проговорил могавк, и моё лицо залилось краской.

— Но…

— Никаких «но». Ты находишься на «Аквиле», поэтому ты обязана выполнять мои приказы.

— Боже, я думала ничего хуже галет быть не может! — выпалила я, и в каюте наступило неловкое молчание.

— Сама виновата. — нарушил тишину могавк, и смущение накрыло меня с головой, — Добро пожаловать на борт, женщина!

Комментарий к Матрос.

*Солонина - жёсткая и очень солёная говядина, которая долгое время хранилась на борту корабля.

*Галеты - безвкусные чёрствые сухари, дополняющие солонину.

*Поташ - бульон из объедков: кожуры, хрящей, косточек и т.д

========== Таинственный остров. ==========

Мы с Коннором незаметно вышли из каюты. Капитан взял штурвал у Фолкнера и продолжил наш путь до ближайшего порта. Я же лёгкой и неторопливой походкой шагала по палубе, пока моё внимание не привлёк разговор двух матросов:

— Тогда огромная дикая рысь набросилась на меня и своими длинными когтями лишила меня глаза. В руке я держал пистолет, но он дал осечку, и я задушил этого зверя голыми руками… — с воодушевлением рассказал моряк лет сорока с чёрной повязкой на одном глазу.

— Да ты везунчик! — удивился голубоглазый паренёк.

— Ага, везунчик. Один раз я подрался со своим пьяным другом и проснулся с пустой бутылкой рома в стоге сена. — посмеялся одноглазый моряк, одной рукой почёсывая свой щетинистый подбородок.

— Лучше в стоге сена, чем в свинарнике. — с усмешкой ответил молодой матрос, упирая руки в боки.

— На самом деле в свинарнике не так уж и плохо. — сказал немолодой моряк, отворачиваясь и облокачиваясь на одну из рядом стоящих бочек.

Неожиданно для меня бочка падает вместе с матросом, который напоролся рукой на доску, из ветхой разбившейся бочки. Кровь из руки полилась ручьём. Я быстро побежала в трюм, чтобы позвать доктора, но он был занят с другим несчастливым матросом. Быстро сообразив, я взяла со стола корпию* и дезинфицирующее средство, а через мгновение побежала, сломя голову на палубу, где вокруг раненого моряка столпились некоторые матросы. Отпихнув их, я прошла к одноглазому человеку, капнула средство на корпию и перевязала рану. Мужчина, стиснув зубы от боли, благодарно кивнул. Когда мистер Фолкнер закричал «за работу, черти», все моряки продолжили выполнять свои обязанности на судне.

— Спасибо, — ответил одноглазый моряк, убирая пустую разбитую бочку вместе с молодым черноволосым человеком, — Меня зовут Джордж, но обычно меня называют «одноглазым Джо».





— А я Оскар, — улыбнулся голубоглазый моряк в тряпье.

— Я… Фил. Будьте аккуратнее, — мужским голосом ответила я, но видимо мой голос звучал слишком противно, раз один матрос поморщился, а другой засмеялся.

— Ты какой-то хлипенький паренёк, — усмехнулся старый моряк, смотря на меня одним, немного сморщенным от солнечного света глазом, — Как попал на «Аквилу»?

— Налогоплательщики выгнали меня из дома, и, не найдя работы, я сел на корабль, — быстро отчеканила я, — А вы как попали на корабль?

— Ну, — оба матроса переглянулись, — Я попал на корабль из-за девушки. — грустно ответил Оскар.

— Что случилось? — спросила я.

Оскар нахмурился и ушёл в трюм, будто избегая разговора. Я вопросительно посмотрела на Джо.

— Когда-то давно Оскар работал на ферме, вместе со своей женой, но пришли красные мундиры, дабы отобрать крестьянские пожитки. Оскар защищал свою ферму, но в итоге шальная пуля попала в голову его жены, — тяжело вздохнул Джо, — После этого случая Оскар пишет стихи и мечтает погибнуть в славном бою, именно по этой причине он находится на «Аквиле».

— Оу, я не знал, — неловко ответила я, — А какие стихи он пишет?

— Разные, но обычно он пишет про свою жену, — спокойно ответил Джордж, — Хочешь прочитать?

— Да, если вам не трудно. — смущённо ответила я, мужским голосом.

— Сейчас принесу, — сказал матрос и последовал в трюм за Оскаром, а я собрала все оставшиеся доски от пустой бочки.

Мрачные тучи охватили небо, волны поднимались всё выше и выше, гонимые сильным ветром. Коннор скомандовал «пол паруса», и моряки в мгновение ока выполнили его приказ. Холод пронизывал меня до костей, а из-за сильного ветра уши напрочь заложило.

— Готовьтесь к шторму, парни! — во всю глотку, чуть ли не с хрипом закричал мистер Фолкнер.

***

Коннор всеми силами пытался спасти корабль от волн-убийц. Все моряки (и я в том числе), работали под холодным ливнем. Промокшие до нитки, замёрзшие и уставшие, как черти, мы делали всё, чтобы не пойти ко дну, но солёные волны продолжали накрывать наш корабль, и мы ловили новую порцию адреналина с водой. Одна маленькая ошибка могла приблизить нас к смерти, но мы отчаянно боролись за свою жизнь. Часами напролёт мы выгребали вёдрами лишнюю воду, перевязывали узлы, волокли по палубе свои окаменевшие ноги, а нехватка сна ощутимо давала о себе знать. Спустя, казалось бы, вечность, мы чудом выбрались из шторма. Обессиленные моряки упали и развалились на палубе, как селёдка на продажной лавке. Я тоже еле-еле стояла на ногах и выжимала свою одежду, мечтая о тепле. Счастье накрыло меня с головой, когда кто-то из моряков закричал: «Земля!»

Корабль причалил в незнакомом и опустевшем порту. Маленький островочек с ветхими домишками и солнечным небом показался мне таинственным.

— У нас с вами есть ровно день, чтобы немного отдохнуть и подлатать корабль, — уверенным голосом произнёс Радунхагейду, — Мы с вами разобьёмся на группы: одна группа идёт покупать строительные материалы, а другая еду. — распределил обязанности Коннор.

— Есть, капитан! — отчеканили послушные матросы и принялись за работу.

Я отправилась за фруктами, вместе с Оскаром и Джо.

— Расскажи ему, — обратился одноглазый моряк к Оскару.

— Зачем рассказывать? Мои переплёты даже стихотворением нельзя назвать! — повысил голос Оскар.

— Шутишь? Да у тебя талант! — внушал Джо, поднимая свою немного седую бровь.

— Мне очень интересно послушать, — ответила я, улыбаясь.

— Ладно, уговорили. — Оскар вздохнул, резко остановился и, немного покашляв, принялся с выражением читать:

Твои глаза, как море синие,

А волосы цвета чёрной ночи’.