Страница 3 из 16
На Западе в порнографических гравюрах, начиная с XVII века, художники преувеличивали длину возбужденного члена, поднимали его до небес. Шло удлинение не только члена, но и взгляда. Европейский фантазм основан на эротическом грабеже женской стыдливости. Но, когда после оргазма глаз устает вместе с телом, ограбленное тело девальвируется. Голая женщина, стоящая раком, в европейской голове отличается от невесты. В восточных средневековых миниатюрах отсутствует знакомая система координат. На смену ей приходит всего лишь выбор любовного партнера: запреты рушатся в момент обнажения. Дальше – наслаждение и умиление. Вот почему восточный член на эротической картинке куда более правдоподобен, нежели западный. Его примут таким, каков он есть.
Если в кровати христианский фантазм сталкивается с восточной безгреховностью, наступает либо облом, либо – полет. Сидя на моем лице своей открытой промежностью, Джен Лан снаряжала меня в полет. Неожиданно она потянулась к тумбочке, выдвинула ящик, пошарила в другой тумбочке – не нашла. Догадаться, что она ищет, было нетрудно. Тогда она вызвала по телефону коридорного. Тот, войдя в номер, с преувеличенной вежливостью кивнул мне, а в ответ на ее слова покачал головой. Когда он вышел, она присела на край кровати, смерила меня последним оценивающим взглядом и, отбросив полотенце, бросилась в объятия.
В конце концов постель была залита кровью. Мы молча смотрели друг на друга. В тишине раздался телефонный звонок – звонил вчерашний корабельный кок. Он сказал, чтобы я передал ей трубку. По-моему, их разговор был неприятным. Она повернулась ко мне чужой… Через кока я уже не мог с ней договориться. Завтра в массажном отделении ее не найти. Жестами пригласить снова прийти ко мне? Но даже жесты в китайском и русском мирах имеют разные значения. Была глубокая ночь – однако другого выхода не было: я позвонил своей официальной переводчице, которая сопровождала меня в поездке. Как и у всех китайцев, работающих с русскими, у нее был русский псевдоним, Вероника. Она была замужем за русским, жила в России, ее не касалось китайское безвременье, о котором она мне переводила на чайной церемонии. Я разбудил ее. Она была красивой взрослой женщиной. Она, наверное, решила, что я ее хочу. Вероника пришла в халате. Явление юной китайской особы в моем номере ввело ее в ступор. Путаясь в словах, я пытался объяснить:
– Переведи ей, пожалуйста, что завтра…
– Завтра у нас даоский монастырь, – перебила меня Вероника.
– Черт! Я не еду в монастырь!
– А что, собственно, случилось?
Она увидела кровь. Джен Лан что-то сказала ей.
– Ей надо идти.
– Две минуты. – Для вящей убедительности я показал Лан два пальца. Лан кивнула. Я подбежал к столу, сунул Веронике в руки записку. Она пробежала ее глазами:
– Странная записка.
– Переведи!
– Ну, в общем, она пишет, что влюбилась в тебя. – Вероника заговорила с гораздо более сильным китайским акцентом, чем обычно.
– Это я понял, – глупо улыбнулся я.
– Но она не знает, как ей быть. Ты женат, у тебя двое детей.
– Откуда она знает?
– Этого она не пишет… Она не хотела прийти, но ей стало жалко тебя…
– Жалко? Почему?
– Ты бы мог гораздо больше сделать, но ты унижаешь свой дар.
Я с ужасом посмотрел на эту замухрышку в бежевом гостиничном полотенце.
– Кстати, сколько ей лет?
– Девятнадцать, – перевела Вероника. – А еще она пишет, что у тебя есть книга по-китайски и спрашивает, где ее купить.
– Она знает про книжку? Она, что, агент китайской разведки? Спроси эту орхидею, почему она до девятнадцати лет была девственницей? Работала массажисткой, 480 юаней на чай…
Джен Лан хотела что-то сказать, взмахнула рукой – с нее съехало полотенце. Не подбирая полотенца, Лан убежала в ванную. Щелкнул замок.
– Лучше бы она молчала, – сказал я. – Скажи ей, что я завтра хочу с ней поужинать.
Когда Джен появилась в комнате в зеленой блузке с голубой бабочкой, Вероника перевела ей мою просьбу. Джен кивнула.
– Она предлагает внизу, в ресторане.
– На глазах у всех? Ладно.
Они вышли вместе.
Наутро мы с Вероникой поехали к даосам. Ехать до них было дольше, чем до Мао. Вокруг зеленые маленькие горы. Я не выспался. Такие же маленькие и крепкие… – дремал я на заднем сиденье. Машина остановилась, началась пытка. Вместе с нами в гору карабкались сотни людей. Мужчины в джинсах несли на руках детей. Месиво из паломников и туристов. Зазывалы звали перекусить в чайных под тентами. Вероника кокетничала и подсюсюкивала. Я взмок. Больше плавать, меньше курить, – в сотый раз сказал я себе. Доползли до вершины. Развевались знамена. Воздушные шары с драконами. Возле храма люди бросали в печь деревяшки. Деревяшки ухали и стреляли. Люди, упав на колени, прижав лоб к земле, замирали в молитве, потом вскакивали, исчезали в дыму. Мы прошли в темный храм с нестерпимо сладкими запахами. Нам в глаза равнодушно смотрели золотые небожители с отвислыми животами. С поклонами нас провели в заднюю комнату. На ковре сидели два больших мешка под глазами – худой настоятель в синей шапочке. По бокам – двое молодых послушников.
– Как дошли до нас в горку? – усмехнулся настоятель.
– Легко, – сказал я. – Посидим в забытьи?
Настоятель с пониманием поднял брови. Это было начало чистой беседы. Слуга принес чай.
– Как по-русски чай? – спросил настоятель.
Возможно, он знал ответ.
– У вас в сувенирных лавках вокруг храма продают медали и красные звезды с Мао. Он – друг даосов?
– Великий вождь Мао Дзэдун не только наш друг, но и учитель. Он сделал Китай великой страной.
– Я рад за Китай.
– Отдельные люди не имеют значения.
– Волос в моей ноздре значит больше, чем спасение мира. Даосское изречение.
– Человек в любом случае жертва позора или славы.
– Ну, вы – как киники. Начали с отшельников, кончили гедонизмом. Разреши твоему телу делать то, что оно хочет! Я люблю ваши противоречия. Если хочешь стать сильным, объяви себя слабым.
– Краткий курс китайской философии для американских вузов, – догадливо кивнул мальчик-послушник, сидевший слева от учителя.
– А кто – разве не даосы? – проповедуют красоту незнания? – покосился я на него. – Так что, простите, важнее нас? – спросил я настоятеля.
– Например, гора, на которой мы с вами сидим. Ведь что мы сжигаем у храма? Свою гордыню.
– Да вы – даосский фундаменталист! – воскликнул я с недоверчивым смехом. – Из-за таких теорий мир превратился в ад.
– Я не буду это переводить, – сказала Вероника. – Это невежливо, хотя я с тобой согласна.
– Вы пишите книги, – сказал настоятель. – Если вы вкладываете в них свое сердце, они тоже важнее вас.
– Это верно, – согласился я.
– Мы все непоследовательны. Бредем, как ежики в тумане.
– Так и сказал? – переспросил я Веронику.
– Я всегда пользуюсь вольным переводом.
– Про Мао тоже был вольный перевод?
– С китайского невозможно переводить дословно. Иногда приходится переводить прямо наоборот.
– Значит, то, что он сказал, он вообще не говорил? – спросил я, допивая чай.
– В каком-то смысле да.
– Мы здесь теряем время.
– Говорят, в Москве всегда холодно, – задумчиво сказал настоятель. – У вас там не мерзнут ноги?
– Но ведь ноги отдельного человека не имеют особого значения.
Настоятель неожиданно расхохотался.
– Я верю, что вы – писатель. Но вам надо сделать еще несколько шагов, чтобы быть наверху горы.
– Думаете, получится?
– Хрен его знает.
Мы церемонно распрощались.
По дороге вниз мы с Вероникой зашли в забегаловку съесть пельменей.
– За хрен особое спасибо, – поморщился я от вони из открытой двери кухни.
– Если у тебя мерзнут ноги, мы можем успеть до ужина сходить в сауну… Это всегда так, – сказала Вероника, когда мы в белых халатах шли по коридору в сауну. – Чем больше человек верит в Бога, тем больше глупостей он говорит. По-моему, настоятель – полный мудак.