Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 3

Невдалеке Тёштюк заметил стойбище. Трудно было назвать то, что он увидел, приблизившись, жилыми домами. Это были жалкие шалаши, покрытые ветками и землей. Навстречу батыру вышло восемь человек, одетых в шкуры и вооруженных палками. Они угрюмо осматривали незваного гостя. Эр Тёштюк тоже удивленно оглядывал братьев. У самого старшего борода была уже седая. Да и самый молодой имел бороду – только черную. Все были тощие и грязные.

Батыр опустил огромный курджун[5] с могучих плеч. В своем долгом странствии Тёштюк немало охотился, добыл много ценных шкур и, проходя через Кашгар, обменял их на базаре на восемь расшитых золотом халатов и восемь кожаных штанов с яркой вышивкой. Хотел он сделать богатый подарок братьям, когда их найдет. Но отвернулись они от щедрого подарка Тёштюка!

Тогда богатырь из тополя сделал упругий лук, и белой молнией пронеслась стрела, сразив наповал несколько лошадей.

Эр Тёштюк сложил из камней очаг, развел огонь и принялся жарить мясо. Братья тут же собрались вокруг огня, загалдели, стали наперебой рассказывать о своих бедах и несчастьях: как потеряли они в пути чабанов, как не могли управлять табунами коней, как пришлось кочевать следом за ними, чтобы не растерять их, как терпели холод и голод.

Накормил Эр Тёштюк братьев. Потом окунул их, сонных и присмиревших, в горную реку. Отмылись они, оделись в новые одежды. Поймал им батыр восемь скакунов. Лихие джигиты перед Тёштюком стоят!

Спрашивает их богатырь:

– Кто вы такие, какого народа? Кто отец ваш?

Старший брат говорит:

– Мы из племени кипчаков, а отец наш – хан Элеман. Да вот живем давно мы под чужим небом. Не знаем, живы ли наши родители.

Радостью озарилось лицо Эр Тёштюка:

– Живы ваши мать и отец. А я – ваш младший брат Эр Тёштюк. Поведу я вас обратно домой. Вот только соберем весь скот вместе.

Переглянулись братья и тут же потупили взоры, молчат. Наконец выступил вперед старший:

– Не смогли мы весь скот сберечь. Часть наших лошадей угнал неизвестный всадник на огромном черном коне. Лицо этого джигита мы не разглядели – на голове его был большой меховой тюбетей[6].

Задумался Эр Тёштюк:

– Не дело нам свой скот грабителям отдавать. Найду я этого джигита, верну лошадей. А вы гоните скот назад в родные края, я вас догоню.

Долго ехал Эр Тёштюк по следам угнанных лошадей. И привели его эти следы в чудесный край. Там, у подножия горы, раскинулся плодовый сад – среди зеленых ветвей яблоки краснеют величиной с голову лошади! Рядом со скалы водопад падает, искрится, а из-под скалы бьет златоструйный родник. Струится родник по зеленой долине и впадает в удивительное озеро. Блещут его воды под лучами солнца то алым блеском, то голубым, то вдруг золотом заискрятся. На вершине холма стоит огромный чинар, а под ним хижина.

Вышла из хижины навстречу батыру девушка невиданной красоты. Богатырь, пораженный ее красотой, даже дар речи потерял. Мысли его разбежались, и он, зачарованный, только стоял и смотрел на нее. Как тонка была девичья талия, как грациозна лебединая шея! Пышные и мягкие, словно пух, волосы. Кожа будто атлас, и глубокие глаза, как у верблюжонка.

Бекторо, а это была она, взяла за руку Эр Тёштюка и ввела в хижину. Усадила на ковры, подала кумыс. И не говорила пери, а пела, будто соловей:

– Славный мой Тёштюк, нет равных тебе ни по силе, ни по красоте. Наконец-то ты пришел ко мне, несчастной Бекторо. Это я молила Аллаха о твоем рождении. Он сотворил тебя для меня. Не хочу расставаться с тобой ни на этом, ни на том свете.

А Тёштюк голову потерял, так сильно влюбился в красавицу пери, что забыл, зачем сюда пришел. Забыл о братьях, спешащих в родные края. О доме, о родителях забыл. Не мог глаз от Бекторо отвести. Семь дней жил батыр как в раю. На восьмой пери говорит Эр Тёштюку:

– Милый, ты должен возвращаться домой. Тебя ждут родные. Забирай своих коней. Это я угнала их у твоих братьев, чтобы ты пришел ко мне. А я буду ждать твоих сватов. Нам суждено быть вместе.

Поиски невест

Тихо в хижине Бекторо. На брошенных на пол шкурах спят восемь сыновей Элемана и сопровождающие их джигиты. Только старый хан, несмотря на поздний час, не может заснуть, ворочается с боку на бок. События последних дней нескончаемой чередой проносятся в его голове. Неожиданное возвращение сыновей едва не лишило чувств его старую байбиче[7]. Он сам не помнил себя от радости. А эти бесконечные потоки лошадей и овец! Казалось, прорвало плотину и потоки воды заливают склоны гор и долину. От этой лавины у Элемана закружило голову. Он опять был богат! И это все – благодаря Тёштюку! На счастье подарил Аллах им этого мальчика. Да вот беда, словно подменили его в том походе. Задумчивый стал, грустный. Правда, причина его грусти вскоре открылась. Пришел Эр Тёштюк к Элеману с просьбой женить его и братьев. А ведь верно! Засиделись его старшие сыновья в холостяках. Должен ведь продолжаться Элеманов род! Его, старика, святая обязанность – женить сыновей.





Не спится Элеману, опять перевернулся с боку на бок. Хорошо всем рассуждать: «Должен!» А сколько калыму[8] за девять невест отдашь, кто-нибудь сосчитал? Конечно, хочет он найти хороших жен своим сыновьям. Старший, стыдно сказать, уже аксакал[9]. Так что нет ему, Элеману, пути назад. А Эр Тёштюк тоже хорош – нашел без него, отца, невесту. Направил его и братьев сюда за тридевять земель, к Бекторо! Элеман как увидел, что девушка живет одна, без родных, нет ни скота, ни добра, так сразу понял – неровня она Эр Тёштюку. Молод он, вот и потерял голову! Элеман даже останавливаться не захотел в хижине Бекторо – мимо проехал. Вот только заплутали они в тумане, налетевшем внезапно на караван Элемана, и к ночи вышли назад к жилищу девушки.

В хижине слышно лишь размеренное дыхание спящих, а снаружи доносится нескончаемый шелест водопада. Элеман вспомнил, как их встретила Бекторо. Каким вкусным оказался кумыс, поднесенный ею в чаше из копыта архара. Все напились, а чаша полная осталась! А какой был бешбармак![10] Ели они ароматное мясо, ели, а оно все не убавлялось на блюде! А какая приветливая и внимательная была девушка с Элеманом. Могла бы хорошей невесткой быть. Но как же остальные сыновья? Негоже Тёштюку раньше старших жениться.

Элеман вдруг приподнялся от внезапно озарившей его мысли. Если у него девять сыновей, должен быть и отец, у которого есть девять дочерей! Готовить девять приданых тоже нелегкое дело. Тут двум отцам можно сговориться! Успокоенный решением искать такого человека, старик уснул.

Наутро караван продолжил свой путь. Ничего не сказал Элеман Бекторо, только поблагодарил за гостеприимство. Все время, пока джигиты готовились в дорогу, девушка с ожиданием поглядывала на Элемана. Когда тот уже был в седле, Бекторо сказала:

– Уважаемый хан, мне кажется, вы что-то забыли?

– Ах, да. Мой сын Тёштюк просил передать тебе это, – проговорил Элеман, доставая из халата шелковый платок. Отдав его девушке, хан развернул лошадь и направился прочь от хижины Бекторо.

Много дорог пришлось пройти путникам, много стран посетить. Сколько чудес повидал Элеман, которые и не мечтал увидеть, да только не нашел человека с девятью дочерьми. И вот однажды утомленных путешественников приютил Агай-хан. Жена хана усадила их в юрте и подала кумыс. Только пригубил Элеман бодрящий напиток, как тут же поперхнулся. Заметил он: висят на стене юрты девять пар красивых сёйкё[11]. Хан даже дар речи потерял, только рукой на сёйкё показывает. Жена Агай-хана испугалась: что это с гостем стряслось? А когда Элеман растолковал ей, что он ищет, кинулась женщина прочь из юрты с радостным воплем:

5

Курджун – переметная сума, мешок.

6

Тюбетей – мужская шапка.

7

Байбиче – жена, хозяйка в доме.

8

Калым – выкуп, вносимый семьей жениха родителям невесты.

9

Аксакал – человек почтенного возраста.

10

Бешбармак – кушанье, состоящее из мелко нарезанных кусочков мяса и теста или лапши, политых бульоном.

11

Сёйкё – большие серьги-подвески.