Страница 34 из 35
Вдруг Гарри вспомнил о Дурслях. Наконец-то он сделает то, о чём они так долго мечтали. Но по крайней мере, это было для спасения магического мира, а не для того, чтобы его так называемой семье больше не приходилось мириться с его присутствием. Гарри ужасно раздражало, что Вернон будет рад такому исходу, но продолжал идти, считая это решение правильным.
*
Время, отведённое ему Волдемортом, кончилось раньше, чем Поттер успел обойти стоянку Пожирателей, завершив свои подготовительные работы.
— Я думал, что он придёт, — сказал Волдеморт своим высоким холодным голосом, глядя на языки пламени костра. Я ожидал, что он придёт.
Никто не произнёс ни слова. Последователи боялись Лорда даже больше, чем Поттер. Гарри вытер свои мокрые ладони, снял мантию и спрятал её в потайной карман вместе со Старшей палочкой, чтобы никто не нашёл эти артефакты.
— Я здесь, — сказал он, выходя из-за деревьев, стараясь говорить как можно спокойнее, чтобы голос не дал петуха.
— Гарри Поттер, — сказал Волдеморт. — Мальчик-Который-Выжил.
Никто из Пожирателей даже не шелохнулся. Все они были в ожидании, наступила зловещая тишина. Волдеморт поднял палочку и прокричал:
— Авада Кедавра! — и вспышка зелёного света на краткий миг озарила поляну.
Гарри смирился с тем, что должен был умереть, поскольку это был единственный способ уничтожить последний крестраж внутри себя. Но Поттер не спешил расстаться с жизнью и нашёл способ, как продать её подороже.
Когда его тело коснулось земли, рука отпустила спусковой крючок, и в дюжине мест вокруг поляны на высоте человеческого роста сдетонировало два десятка мощных бомб, начинённых стальными шариками, скашивая последователей Волдеморта смертельным ливнем осколков.
Магические заряды были настолько мощными, что многие деревья унесло взрывной волной, увеличив площадь поляны как минимум вдвое. Взрыв сотряс землю и эхом разнёсся на многие мили вокруг.
Гарри знал, что Волдеморт всё равно будет штурмовать замок, поэтому хотел таким образом повысить шансы защитников Хогвартса. Ещё он надеялся, что Волдеморта тоже накроет, но это уж как повезёт.
*
Поттер оказался на платформе Кингс-Кросс номер девять и три четверти, где всё кругом было затянуто молочно-белым туманом. Его жизнь всегда была не сахар, и он, сидя в чулане, подолгу думал о смерти, как о способе сбежать от своего ужасного детства. Поэтому уход за грань нисколько не опечалил Гарри, он просто сел на скамейку и начал радостно болтать ногами, терпеливо дожидаясь своего поезда.
На полу сжалось в комок существо, похожее на маленького голого ребенка, но с грубой, шершавой, как будто ободранной кожей. Оно лежало под скамейкой, куда его затолкали, как ненужную вещь, чтобы убрать с глаз долой, и тяжело дышало.
— Привет, — весело сказал Гарри директору, когда Альбус появился перед ним.
— Привет, Гарри, — сказал призрак, несколько удивлённый столь позитивному настрою Поттера.
— А это, должно быть, Риддл? — спросил Гарри, кивнув в сторону хрипящей мерзости.
— В некотором роде, — ответил Дамблдор.
Гарри внезапно придвинулся ближе, чтобы взять его на руки, несмотря на очевидное отвращение.
— Ты не можешь ему помочь, Гарри, — печально сказал Дамблдор.
— Помочь? — переспросил тот. — Вообще-то я хотел выбросить его на рельсы. Вы случайно не знаете, когда будет следующий поезд?
*
Гарри эффектно появился перед толпой защитников Хогвартса, сбросив мантию-невидимку.
— Ты?! — изумился Тёмный Лорд.
— Привет, — весело улыбнулся Поттер и помахал ему рукой, как давнему знакомому.
В толпе защитников послышались возгласы удивления и радости.
— Он жив?!
— Гарри жив!
Но ситуация оставалась довольно напряжённой, поэтому толпа быстро утихла.
— Пора уходить, Том, — сказал Гарри. — Пляски кончились.
Волдеморт зашипел не хуже своей змеи:
— Как ты убьёшь меня, Гарри Поттер? Ты почти сквиб! Неужели ты вообразил, что дамблдоровская «любовь» каким-то образом выпрыгнет из твоих рук и одолеет меня, величайшего тёмного мага из когда-либо живших на Земле?
— Оглянись, Риддл, — засмеялся Гарри. Все эти люди тут из-за любви. Никто из них не пришёл из страха или желания власти. Все они пришли, потому что хотят защитить дорогих им людей. Ты действительно думаешь, что они позволят тебе уйти живым?
— А как же пророчество? — саркастически спросил Волдеморт. — Разве я не должен погибнуть от твоей руки? И как же ты решил меня одолеть? Опять будешь пускать фейерверки?
— Ах, ты об этом, — сказал Гарри. — В этот раз я скажу всего три слова. — и не дожидаясь ответа Волдеморта Поттер крикнул командным тоном — Приготовиться!
— Нет! — в ярости закричал Волдеморт, когда толпа защитников ощетинилась волшебными палочками. — Я Лорд Волдеморт! Вы не посмеете напасть на меня. Я бессмертен.
— Целься! — прокричал Гарри, поднимая Старшую палочку высоко над головой.
Волдеморт перестал улыбаться, его кроваво-красные глаза непрерывно бегали от одного защитника к другому, и он как безумный, брызгая слюной, начал кричать:
— Ты умрёшь первым, Поттер. А после я перебью всех твоих друзей по одному!
— А я случайно не говорил тебе, что мы уничтожили все твои крестражи клыком василиска? — спросил Гарри с притворным раскаянием. — Включая диадему Равенкло… Ой, мне так жаль… — добавил он с теми же эмоциями в голосе.
Глаза Волдеморта расширились от страха и удивления, но Гарри не дал ему шанса опомниться:
— Огонь! — рявкнул он, опуская поднятую руку, чтобы дать сигнал остальным.
Волдеморт попытался бросить последнее в своей жизни проклятье, но был тут же остановлен десятками заклинаний. Лучи разных цветов обрушились на него со всех сторон, в том числе и со спины, разбивая его бренное тело, как переспелый арбуз, зажатый между молотом и наковальней. Местами были видны даже ядовито-зелёные лучи авад.
После того, как изуродованные до неузнаваемости останки Тома Риддла упали на пол Большого зала, толпа начала неистово ликовать. Гарри посмотрел ещё раз на то, что осталось от Волдеморта, и пробормотал с отвращением:
— Идиот.
*
— И что ты будешь делать с Дарами Смерти, Гарри? — спросил портрет Альбуса Дамблдора.
— Мантию я оставлю себе, — начал отвечать Поттер. — Однажды я передам её своему сыну, как это было на протяжении веков.
— Конечно, мой мальчик, — сказал Дамблдор. — А Камень?
— Я думаю, что в Большом зале осталось немало людей, кто не успел должным образом попрощаться со своими близкими. Я знаю, что некоторым из них Воскрешающий камень может принести больше вреда, чем пользы, поэтому нужно быть крайне осторожным, но таким людям, как Уизли, он определённо поможет легче пережить их потерю. И однажды у Тедди Люпина появится возможность поговорить со своими родителями — это то немногое, что я могу сделать для своего крестника.
Позади него Гермиона тихонько всхлипывала от рыданий.
— Очень благородное решение, а что насчёт Старшей палочки? — спросил Дамблдор.
— Мне кажется, что этот артефакт приносит своему владельцу одни лишь неприятности, — сказал Гарри. — Так что больше никому не придётся беспокоиться об этом.
И Рон с Гермионой издали мучительные стоны, когда в кабинете директора раздался громкий хруст. Портреты тоже вскрикнули.
— Гарри, как ты мог так поступить? — закричала Гермиона. — Эту палочку нужно было исследовать…
— Ах ты, чёртов идиот! — завопил Рон. — Если ты сам не хотел её использовать, мог бы отдать кому-нибудь другому.
— Кому, Рон? Может быть тебе? — Гарри покачал головой, засовывая обломки в карман и вынимая свою восстановленную палочку с пером Фоукса. — Ты хочешь провести остатки своих дней, постоянно оглядываясь через плечо в ожидании очередного нападения? А ты, Гермиона. Разве ты не считаешь, что волшебники и так достаточно могущественны и без всяких «супер-палочек»? Уже сейчас почти никто не использует свой потенциал должным образом, так почему они заслуживают большего? Нет, это было самое правильное решение, просто поверьте мне.