Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 35



— Всё ‘гавно удобрения, — с улыбкой закончил Гарри и потянулся за следующим растением. Он заметил, как на другом конце теплицы несколько студентов испытывали совершенно нелепые трудности при выполнении, казалось бы, элементарных действий.

— Они выросли в богатых чистокровных семьях, — объяснил Невилл, увидев смущённый взгляд Гарри. — Раньше им никогда не приходилось пачкать свои ручки. Вот почему у них теперь такие проблемы.

— А как же ты, Невилл? Ты ведь тоже чистокровный? — спросила Гермиона.

Невилл рассмеялся. — Да, но моя бабушка позаботилась о том, чтобы я не манкировал своей частью работы по дому, можете не сомневаться. Она позволяла мне работать в саду каждую неделю, потому что я не мог там что-нибудь сломать, и мне это занятие стало нравиться. Гарри, похоже, что ты тут тоже в своей стихии. Со стороны кажется, что ты занимался этим всю свою жизнь.

Гарри неопределённо хмыкнул и переставил горшок с очередным пересаженным цветком, всё время думая о том, сможет ли он увезти из замка какое-нибудь особо опасное растение, чтобы посадить его среди роз тёти Петунии. Ну, в качестве такого приятного подарка от любимого племянника.

*

Даже мастер Зелий не был столь ужасен, как его описывали близнецы.

Над Гарри стебались всю его жизнь, поэтому едкие комментарии Снейпа раздражали его не больше, чем просто нудное ворчание.

Регулярные повинности на кухне у тёти Петунии помогли Гарри развить в себе экстраординарные навыки по сравнению даже с самыми талантливыми однокурсниками, но идеально нарезанные ингредиенты и точный отсчет времени не устраняли проблему его недостаточных магических способностей, и, к радости слизеринцев в целом и профессора Снейпа в частности, его зелья почти никогда не удавались.

Несмотря на это, умения Гарри были по достоинству оценены одноклассниками, и все непременно хотели работать только с ним в паре, чтобы воспользоваться его выдающимися навыками подготовки ингредиентов.

Из желания насолить Поттеру еще больше, Снейп поставил его в пару с ходячей катастрофой Лонгботтомом, но, как ни странно, результаты обоих студентов от этого только улучшились. Внимание Гарри к деталям помогало Невиллу избегать грубых ошибок, которые он допускал из-за панического страха перед профессором Снейпом, а магия Невилла наполняла зелья Гарри недостающей энергией, в связи с чем они стали почти идеальны.

Снейп несколько занятий подряд безрезультатно брызгал ядом, после чего объявил, что далее все задания будут исключительно индивидуальными.

*

— Мистер Поттер, я боюсь, что если вы не сможете превратить спичку в иголку, то никогда не перейдёте к более сложным и интересным трансфигурациям, например, к созданию подушечки для булавок из ежа.

Гарри выдохнул и ткнул палочкой в свою упрямую спичку. Но она по-прежнему отказывалась становиться хоть в чём-либо похожей на иголку.

«Что за чёрт? — подумал Гарри, — Зачем начинать со столь сильно отличающихся друг от друга предметов? Может быть, я слишком спешу и следует просто немного заострить её для начала, а затем двигаться дальше, делая одно крошечное изменение за раз?».

Поттеру показалось, что такой подход больше соответствует его скудным способностям, и через некоторое время у него действительно начало получаться.

*

Перо Гарри едва шевельнулось на столе. Так же, как и на занятиях по трансфигурации, он сильно отставал от класса, когда дело доходило до использования заклинаний на практике. Даже у Невилла получалось лучше!

Однако, проживая вместе с Дурслями под одной крышей, Гарри понял одну житейскую мудрость: никогда нельзя опускать руки и, несмотря ни на что, следует продолжать пробовать, пока не получится, иначе никогда не достигнешь того, чего хочешь. А рыдать над несправедливостью этого мира и невозможностью выполнить порученную ему задачу, пока кто-то не сделает её за него, — это был удел Дадли.

Гарри никогда бы не признал, что хоть в чём-то похож на своего кузена.

*

— В-в-вампиры? — пролепетал профессор Квиррелл, от тюрбана которого дурно пахло чесноком. — П-п-почему в-в-вы х-о-отите у-у-знать о в-в-вампирах?

Гарри нахмурился. Занятия по защите от тёмных искусств были какой-то насмешкой над предметом. Профессор Квиррелл, похоже, боялся собственной тени. Хоть лекции и были довольно содержательными, профессор заикался и тараторил их с такой скоростью, что юные умы то и дело отвлекались на более интересные занятия, обычно не связанные с учебой.

При этом проклятья действительно заинтересовали Гарри, так как давались ему значительно легче всего прочего. Пусть он и оставался среди худших, но хотя бы разрыв становился немного меньше.



— Я помню, когда мы встретились с вами в Косом переулке, вы сказали, что собираетесь купить новую книгу о вампирах, и у меня возникли вопросы, которые не были затронуты на лекции… — объяснил Гарри.

Он не хотел признаваться в том, что на самом деле они с друзьями поспорили, не является ли профессор Снейп вампиром.

— П-п-простите, П-п-поттер, — заикаясь, пробормотал профессор. -Я э-э-этого т-т-так и н-не с-с-сделал.

Гарри поблагодарил профессора и вышел из класса. Он бы мог переделать всю домашку и разучить большую часть заклинаний, которые им показали, но у него бы так и не получилось избавиться от мысли, что между Снейпом и Квирреллом что-то происходит. И если дело не в чесноке, то, возможно, это было как-то связано с тем, что оба профессора настойчиво избегали его присутствия. Хотя он понятия не имел, почему они себя так ведут, это его нисколько не беспокоило, поскольку в этом они мало отличались от Дурслей. Пусть даже Квиррелл и пытался это скрывать.

*

— Вверх! — крикнуло двадцать голосов.

Метла Гарри даже не шелохнулась. Он попробовал ещё раз… и ещё раз. Когда у всех остальных метлы были уже в руках, Гарри быстро наклонился и поднял ее с земли безо всякой магии.

Прежде чем мадам Хуч успела подать сигнал, Невилл взмыл над их головами и упал, сломав запястье. Профессор повела пострадавшего в больничное крыло, а Драко нашел на земле напоминалку Невилла.

— Отдай её мне, Малфой! — сказал Гарри, но Малфой вскочил на свою метлу и отлетел в сторону.

Похоже, он не врал насчёт того, что действительно умеет летать, и сейчас он легко парил над верхушкой росшего около площадки раскидистого дуба, откуда прокричал:

— А ты иди сюда и отбери её у меня, Поттер!

Гарри уже думал вскочить на метлу, но…

— Нет! — вскрикнула Гермиона Грейнджер, и он застыл. — Мадам Хуч запретила нам это делать, из-за тебя у Гриффиндора будут неприятности.

Гарри уже было приготовился спорить, но затем вдруг кивнул в согласии.

— Извини, Малфой, — крикнул он ухмыляющемуся блондину. — Похоже, кроме тебя тут нет больше болванов, которые хотели бы поехать домой из-за какой-то напоминалки.

Малфой покраснел от гнева и уже собирался что-то ответить, когда пронзительный голос позвал его по имени.

— Драко Малфой! — крикнула профессор Макгонагалл из окна второго этажа, выходящего на поле. — Молодой человек, вы незамедлительно приземлитесь и пройдёте в мой кабинет. Я отчётливо слышала, как мадам Хуч наказала всем оставаться на земле.

— Спасибо, Гермиона, — прошептал Гарри, когда бледный и дрожащий от страха Драко Малфой под насмешки гриффиндорцев поплёлся в сторону кабинета профессора Макгонагалл. — Буду должен.

*

— Я вздую тебя одной левой, — сказал Малфой, подходя к Поттеру. — Давай сегодня вечером, если ты не струсишь. Дуэль волшебников — только палочки и никакого физического контакта. Какие-то проблемы, Поттер? Никогда раньше не слышал, как сражаются настоящие маги?

— Малфой, — невинно спросил Гарри, — разве ты не считаешь меня сквибом?

Малфой злобно улыбнулся и сказал:

— Все так считают, Поттер. Ты здесь только потому, что Дамблдор настолько сбрендил, что сам этого не замечает.

— Значит, ты хочешь сразиться со мной на дуэли волшебников только потому, что уверен, что я не смогу дать тебе сдачи, верно? Надеюсь, ты понимаешь, что это переводит тебя в разряд обычных отморозков?