Страница 7 из 61
— Насколько? — я решил, что начинать разговор со знакомства глупо — ведь я должен был его знать.
— Сэр Лагри, возможно, оклемается. А вот сэр Олди вряд ли доживёт до утра.
Олди… Он ведь первый ринулся защищать честь моей жены. А когда я «воскрес» — в его глазах читалась неподдельная радость. К тому же, он тогда обратился ко мне на «ты». Мы дружили?
Я задумчиво посмотрел на тело… И вспомнил. Возможно, эмоции, связанные со скорой смертью Олди, подтолкнули воспоминания, а может, что-то ещё. Я вспомнил сразу довольно много (и схватился за голову, зашипев: это вызвало средней степени мигрень).
Мы действительно дружили. С детства. Мы с Олди — с Виалем Олди — росли вместе. Он был крепче и сильнее, я — больше тяготел к книжкам и рисованию пейзажей, однако мы были лучшими друзьями.
И сейчас, глядя на еле дышащее тело этого могучего парня, я ощутил ту грусть, которую ощутил бы при этом настоящий Геневис. Возможно, во мне оставалась частица его души?
Я перевёл взгляд на усатого типа с книгами, и его имя тоже всплыло у меня: Кром Колтри, придворный маг. Кроме того, вспомнил я. Он значительно старше, чем кажется. Видимо, облик в стиле Гэндальфа, с длинной бородой и в балахоне, был не слишком популярен и у местных колдунов.
— Но ты можешь сделать что-то? — я указал на его книги. — Есть какой-то способ сохранить ему жизнь?
— Шансов очень мало, Ваше Величество, — покачал Колтри, ставя стопку на пол и раскрывая первую книгу. — Практически нету.
— Пока остаётся хоть один — ищи и пробуй! — я повысил голос. — Сделай, чтобы он выжил, и я…
Я хотел сказать что-то вроде “век буду должен”, но вовремя сообразил, что это как-то не по-королевски.
— …не поскуплюсь на награду! — нашёлся я.
— Я знал, что вы это скажете, — маг не считал зазорным, говоря со мной, одновременно глядеть в книгу. Я вспомнил, что он пользовался немалым авторитетом при дворе, хотя его сильно не любил и ущемлял вездесущий епископ.
Что ж — значит, он тоже будет рад избавлению от назойливого старика!
— Скажи, Кром, — задумался я. — А может твоя магия сделать так, чтобы его тело замёрзло?
— Замерзло? — маг непонимающе поглядел на меня, всё же соизволив оторваться от книги.
— Чтобы он был такой, как сейчас, — пояснил я, мучительно вспоминая, по каким принципам работает криогенная заморозка. — Раненный, но живой. Спящий или замороженный. Чтобы он не выздоравливал, но и не умирал.
— Вы хотите… — медленно уточнил маг, пощипывая усы, — чтобы тело сэра Олди оставалось таким, каким оно есть, между жизнью и смертью, пока я изыскиваю способ помочь ему?
— Именно! — кивнул я. — Именно так. Чтобы он пролежал так столько, сколько понадобится. Год, два, три — если это поможет нам спасти его жизнь, то пускай.
— Что ж, это интересная мысль… — задумался Колтри. — И, думаю, можно попробовать сделать это, только нужно будет небольшая подготовка… Проверить на раздражители…
— Приступай, — распорядился я. — Бери всё, что потребуется, но предотврати его смерть.
— Минуту, Ваше Величество, — остановил меня маг, пока я уже собирался покинуть комнату. — Всё, что потребуется — это хорошо, но мне потребуется подопытный. Возможно, не один.
Я задумался на мгновение.
— Наш старый епископ подойдёт?
— Ещё как! — Колтри закивал; его лицо тронула тонкая, лукавая улыбка. Кажется, я был прав, и эти двое действительно не любили друг друга.
— Только осторожнее с ним, — предупредил я. — Ты уже слышал, что он оказался падшим? Как бы он не огрызнулся на тебя чарами.
— Ничего, Ваше Величество, — усмехнулся маг. — Простите за бахвальство, но по сравнению со мной он обычный новичок. Вряд ли он сможет что-то сделать мне.
Я кивнул — и вышел из комнаты лекаря (который дрых на лавке всё время, что мы говорили). Воспоминания насчёт его личности пока не всплыли у меня в голове, и я гадал — умелый ли он профессионал, просто павший жертвой заговорщиков? Или он постоянно так напивается? Нет, конечно, во дворце не стали бы держать пьянчужку и коновала, но кто знает…
Впрочем, в ближайшее время дворец ждали куда более громкие кадровые перестановки.
Глава 7 — Сладкая расплата I
Уйдя от мага, я наскоро перекусил в маленьком помещении — вроде пиршественной залы на одного. Рени я отпустил сразу, как только он проверил все блюда на отраву. Я хотел побыть один и подумать о том, что делать дальше.
Обед — жаркое из дичи с какими-то стеблями, вроде спаржи, и пряными травами — был прекрасен, но о вкусе я практически не думал. Лишь когда мне в бокал налили ту же кислятину, что и прежде, я еле сдержался, чтобы не выплеснуть её на пол.
— Тут есть нормальное вино? — спросил я у слуги с кувшином. — Не кислое, не горькое? От этого буквально рот вяжет!
— Но, Ваше Величество… — перепугавшись, забормотал он, — это же ваш любимый сорт…
— Значит, больше нет, — прикрикнул я. — Принести другое, не такое кислое. И покрепче! В этом всего пара градусов, не вино, а морс какой-то!
С задачей слуги справились быстро; заставил того, что разливал мне, попробовать вино на предмет отравления, я и сам пригубил его.
Оно оказалось значительно лучше первого, и после двух с половиной бокалов мысли пошли веселее.
Главные заговорщики схвачены. Без них, и после сегодняшних событий, их сторонники не решатся что-то делать в ближайшие пару недель. У меня есть именно это время, чтобы со всем разобраться и предотвратить следующую попытку (а она будет).
Епископа мы отдали на растерзание магу. Даже если у того не получится спасти Олди — то хотя бы от мерзкого старикашки мы будем избавлены. Если же тот выживет… Что ж, ему только хуже, у меня есть много идеек на его счёт.
Но всё-таки не насколько много, как насчёт моей любезной красавицы-кузины. Особенно сейчас, когда моё настроение было улучшено градусом.
— Эй, — окликнул я слугу, безмолвно стоящего в углу комнаты, — принцесса Килетта доставлена в мои покои?
— Сию минуту, — он выбежал наружу, а через минуту-две вернулся, — Так точно, Ваше Величество. Как вы и приказывали.
— Она связана? — осведомился я, и, видя, что слуга собирается выбежать снова, распорядился, — Если нет — скажи связать. И воткнуть кляп!
Именно в таком виде я и застал свою суку-сестрицу, когда через полчаса вальяжным тоном вошёл в свои покои.
Разумеется, о правильном эротическом связывании здесь никто ничего не знал: Килетта была связана как куль с мукой и лежала на моей постели бревном. В углу комнаты виднелись осколки какой-то посуды, на стене — несколько искромсанных картин; кажется, пока принцессу не связали, она успела побесноваться тут.
На табуреточке перед кроватью лежала стопка книг. Я небрежно скинул их (обязательно прочту, мне нужно больше узнавать о моём новом доме — но потом) и уселся на табуретку сам, иронично поглядывая на сестру.
— Ну здравствуй, милая сестрица.
Ответом мне было только лютое пламя ярости в глазах — кляп ей воткнули так знатно, что она даже мычать не могла.
— Признаться, я удивлён, — я расстегнул пару верхних пуговиц на рубашке; после выпитого мне было чуть жарковато. — Удивлён и расстроен тем, что для тебя ничего не значит наша родственная связь. Покуситься на свою кровь!..
Глаза яростно завращались.
— Что? — я сделал удивлённый вид. — А-а-а, так ты хочешь что-то ответить? Ну так давай дадим тебе такую возможность!
Я протянул руку и вынул кляп изо рта Килетты (с некоторым усилием — воткнут он был действительно на совесть).
— Придурок!!! — раздалось тут же на таком ультразвуке, что я аж отшатнулся. — Уёбок!!! Идиот!!! Как ты посмел думать…
— Тихо-тихо-тихо! — я предостерегающе поднял палец, но действия это не возымел.
— …что стоишь хоть чего-то в сравнении со мной, ты, бездарь, тряпка…
— Тряпка, говоришь? — я достал из-за пояса маленький ножик, прихваченный с «обеда» специально для этой цели. Я поднёс остриё к её горлу, и она всё-таки заткнулась.