Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5



– Полагаю, вы мисс Ковингтон? – как ни в чём не бывало спросила она. – Я не ожидала увидеть целую свиту. – Этот комментарий, очевидно, относился к девочкам, хотя в словах миссис Поттс не было раздражения. Скорее, она была взволнована.

– Да! Очень рада встрече, миссис Поттс. Пожалуйста, называйте меня Лизой. Это моя сестра Кэсси, – продолжала Лиза, обнимая Кэсси за плечи и выставляя вперёд. – А это мои ученицы, Сэм и Элли. Это они будут собирать средства. Я решила, что было бы неплохо, если бы они сами вам обо всём рассказали. Надеюсь, вы не против. Это не займёт много времени.

Сообразив, что может показаться грубой, миссис Поттс глубоко вздохнула и жестом пригласила их войти в просторный, ярко освещённый зал.

– Конечно! Просто ко мне так давно никто не заходил, что я забыла, как быть радушной хозяйкой. Снимайте свою мокрую обувь и проходите в гостиную. Я разожгла камин впервые в этом году и просто обожаю треск горящей сосны!

Следуя за миссис Поттс, Сэм с изумлением поняла, что она похожа на её бабушку. Бабушка и дедушка жили далеко в Монтане и приезжали к ним всего раз в год или два. Бабушка Вулф – высокая, изящная и спокойная женщина. Вначале она кажется суровой и непреклонной, но стоит вам узнать её получше, как оказывается, что она очень весёлая и любящая. Сэм подумала, была ли миссис Поттс такой же, и её неловкость сменилась любопытством.

Гостиная оказалась очень уютной. Друг напротив друга, по обе стороны от огромного камина из речных камней, стояли две большие кушетки. Напротив огня был мягкий диванчик, на котором могли бы спокойно уместиться два человека. На нём лежали одеяло, белые подушки и книга, и было ясно, что миссис Поттс любит отдыхать именно здесь.

Вместе с камином вся мебель образовывала квадрат, так что между ней и большими окнами вдоль стен было свободное пространство. Девочки некоторое время неловко стояли, не решаясь сесть на безупречную обивку. Всё в комнате было белым, от кушеток до стен, даже ковёр… Правда, у него был более кремовый оттенок.

– Прошу вас, – сказала миссис Поттс, делая приглашающий жест. – Располагайтесь поудобнее.

Девочки расположились на дальней кушетке, а Лиза – на противоположной. Миссис Поттс сдвинула одеяло и положила книгу на кофейный столик в центре комнаты. Сэм отметила, что деревянный стол, весь в ямках и царапинах, совсем не подходил к обстановке.

– Это очень древний столик, – объяснила женщина. Очевидно, она была очень наблюдательной.

– Мне он нравится, – улыбнулась Сэм.

– Итак, – продолжала миссис Поттс, поворачиваясь к Лизе. – Вы наша новая учительница?

– Да, – ответила Лиза. – Я родом отсюда. Ранчо Ковингтон – моё семейное поместье.

– Я знаю, кто вы, – быстро ответила миссис Поттс, взмахнув рукой. – Я знала ваших родителей. Мне очень жаль, что вам пришлось через всё это пройти. Я знаю, каково это – терять тех, кого любишь.

Родители Лизы погибли в авиакатастрофе, когда ей было шестнадцать лет. Всё это повлекло за собой появление тайны, которую девочки помогли ей разгадать чуть больше месяца назад, а также воссоединение Кэсси со старшей сестрой.

– Спасибо, миссис Поттс, – тихо ответила Лиза. – Примите мои соболезнования. Я помню, как читала про несчастный случай с мистером Поттсом. Тогда я переехала к тёте, но об этом говорили во всех новостях. Нечасто у нас случаются такие сильные ураганы!



Сэм напрягла память, пытаясь вспомнить историю, которую рассказывали за ужином и около костра в лагере. Лиза никогда не говорила им, как миссис Поттс стала вдовой. Не успела она решить, не слишком ли грубо спросить напрямую, Кэсси нарушила молчание:

– Надеюсь, вы не против, если я спрошу, что случилось? – Лиза неодобрительно поглядела на Кэсси, но миссис Поттс успела вмешаться, прежде чем та отчитала её.

– Всё в порядке. Я не против поговорить об этом. И пожалуйста, – продолжала она, глядя на Лизу, – называйте меня Грейс. Может быть, я и немолода, но, когда меня называют миссис Поттс, я чувствую себя совсем древней.

Сэм улыбнулась Грейс, и её первое впечатление о сходстве миссис Поттс с бабушкой только укрепилось. Именно это и сказала бы бабушка Вулф. Немного расслабившись, Сэм откинулась на плюшевую подушку и приготовилась слушать.

– Что касается безвременной кончины моего мужа… Сначала я должна кое-что вам пояснить. Мы оба упорно работали, чтобы создать нашу лодочную компанию, и очень ценили её. У моего мужа было тяжёлое детство: он довольно рано лишился отца. Немногие люди могли похвастаться его энергией и решимостью. Мы создали одну из крупнейших компаний в этих местах и оба чувствовали, что должны что-то сделать на благо общества. Так мы придумали нашу внешкольную программу. Это один из благотворительных фондов, который мы организовали, и самый дорогой моему сердцу.

К сожалению, хотя мой муж умел прекрасно строить лодки, а я была специалистом по связям с общественностью и маркетингу, мы оба были не очень хорошими бухгалтерами. Мне следовало нанять профессионала в самом начале, чтобы он занимался ведением учёта, но я была слишком упряма, чтобы признать, что мне нужна помощь. Летом, перед несчастным случаем, у нас начались проблемы. В целом всё шло как обычно, но мы тратили больше, чем получали. Рынок изменился. Конечно, у нас по-прежнему были клиенты, готовые платить за лодки ручной работы, которые делал Бенджамин, но это уже перестало быть источником дохода. Массовый рынок. Вот чем нам надо было заняться, но мы оба не знали, как это сделать. Бенджамин годами работал над новым материалом для лодок. Это было оригинальное изобретение. Лёгкий, дешёвый, но похожий на настоящее красное дерево. Он был убеждён, что это будет нашим спасением, но большая производственная компания отклонила его предложение. Ему нужны были инвесторы. В ту субботу он взял свою маленькую парусную лодку, сделанную из того самого материала, и отправился в первое плавание. Он уверял меня, что, как только докажет, что новый материал хорошо зарекомендовал себя, фирмы не будут ему отказывать. Это навсегда останется вопросом без ответа. Может быть, он был прав, но этого мы никогда не узнаем.

Лицо миссис Поттс стало суровым, и Сэм перевела взгляд на её лежащие на коленях руки. Хотя она уверяла, что не против поговорить об этом, было ясно, что разговор давался ей нелегко.

– Шторма ожидали только на следующий день. По крайней мере, именно так сказал мне Бенни. Но на горизонте уже собирались тёмные тучи, и я умоляла его подождать. Но он не стал меня слушать. Теперь я думаю, он знал, что попадёт в шторм, и хотел проверить свойства своего нового материала. Однако шторм оказался гораздо ужаснее, чем можно было предположить. Самый сильный шторм в наших краях.

Его лодку так и не нашли. Мы искали много дней. Когда не осталось никакой надежды и береговая охрана прекратила поиски, я продолжала искать. Но Бенни просто исчез. Его забрало море, которое он так любил.

Элли шмыгнула носом, и Сэм сочувственно посмотрела на подругу. Хотя история была очень печальной, Сэм нетерпеливо ёрзала в кресле, потому что ей ужасно хотелось в туалет. Они пришли сразу после школы, и она не была в туалете с пятого урока.

– Пожалуйста, не плачь, милая. – Грейс взяла со столика несколько салфеток и подала их Элли. – Это было шесть лет назад. Теперь со мной всё в порядке, правда, я стала затворницей. После смерти Бенни наш близкий друг Грегори Кингсман спас меня от банкротства и забрал наш бизнес себе. После этого я занимаюсь только благотворительностью. У меня нет близких родственников, поскольку у нас с Бенджамином не было детей. Ненавижу говорить банальности, но, кажется, это то, во что я превратилась: старая вдова, живущая одна в большом особняке.

Рассмеявшись, Грейс принялась расставлять предметы на кофейном столике и подала Элли ещё одну салфетку.

– Вы живёте совсем одна? – спросила Кэсси, подавшись вперёд. От этого движения мочевой пузырь Сэм принялся подавать сигналы бедствия.

Грейс кивнула, подошла к своему огромному камину и принялась подкладывать в огонь дрова.