Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 58

Строения не сдвинулись, и новые ужасы не встречали нас, но у них было на это время.

После еды и отдыха головная боль отступила. Чары Рочио оставались на моей ладони и боку. Что бы ни бросили в нас экзаменаторы, я должен быть готов.

Рочио ткнула наш мешок с едой и скривилась, когда высыпалась только пыль.

— Все рассеялось, — сказала она.

Мой желудок сдавило. Еще несколько мешков висели на краю высокой платформы. Они казались полными, как и раньше.

— Они усложняют все для нас, — сказал я. — Заставляют стараться, чтобы получить еще.

— Нам лучше сделать это до того, как они взялись за то, что задумали для нас.

— Погоди, — как только мы покинем платформу, мы уже не будем только вдвоем. Такой близости может уже и не быть.

Я притянул ее к себе и целовал, пока не пришлось прерваться на дыхание. Она осталась со мной, щека к щеке.

— Пройдем это, — сказал я. — До конца.

Она напряженно улыбнулась.

— Я с тобой.

Мы спустились, и Приша с Десмондом прошли к нам. Я замешкался, но не мог прогнать Пришу. Она была моей лучшей подругой. Мы могли узнать, выжила ли наша дружба, после Экзамена.

Десмонд нес белую шкатулку размером с учебник.

— Мы нашли приз, — улыбнулся он. — Там была аптечка, — на его ноге был голубой бинт, зачарованный онемением.

— Похоже, придется лезть еще раз, — сказала Приша, кивнув на центральный шпиль.

— Похоже на то, — согласился я. — Идемте, пока остальные так не подумали.

Десмонд сел у пруда, как и вчера, но я смотрел на шпиль и решил, что мне хватит сил забраться. Я хотел посмотреть на всю долину и попробовать понять, на что я еще способен.

Рочио посмотрела на меня с тревогой, но мое выражение лица не дрогнуло, и она не стала перечить.

Я полез за ней, прижимая запястье левой руки к выступам, а не искалеченную ладонь. Я вспотел, когда выбрался в прямоугольный проем на платформу, но ощущал, что достиг нечто нового.

Ощущение длилось, пока я не увидел Кэллама, склонившегося над мешком в нескольких футах от нас.

Он опасно оскалился мне с ледяным видом. А потом продолжил рвать зубами бутерброд.

Приша не смотрела на него, прошла к краю, где висели мешки. Она прошла дальше, когда первый крюк оказался пустым. Рочио пошла в другую сторону.

Кэллам посмотрел на нее, а потом на Пришу.

— Знаешь, — сказал он, выпрямившись и затянув шнурок мешка, — нас все еще слишком много. Экзаменатор сказала, что возьмут меньше половины.

Мне было не по себе, но я сказал ровным голосом:

— Уверен, они найдут способ уменьшить наше количество.

Он отбросил обертку бутерброда.

— Думаю, мы можем ускорить процесс, — сказал он и бросился к Прише без лишних слов.

— При! — заорал я.

Кэллам бросил в нее мешок раньше, чем она выпрямилась, отыскав мешок под платформой. Его снаряд попал по ее спине, и, охнув, она улетела с края платформы.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Рочио

Ветер шипел, Приша пропала за краем платформы. Я уже бежала. Слова слетали с губ: колыбельная.

Магия трепетала во мне, я упала на колени и направила свое намерение за край.

Приша попала на подушку из воздуха в паре футов от земли. Удар звучал больно, но хоть не об землю. Она закашлялась, перекатилась, но была жива.

Я отодвинулась от края, уловила за собой стук. Я развернулась. Кэллам растянулся в паре футов от меня. Финн был на нем, пытался придавить. Кэллам ткнул его локтем в лицо.

Я завопила без слов. Ладонь Финна. Его ребра. Почему он сражался? Он навредит себе.

А потом я поняла. Кэллам хотел столкнуть меня за Пришей. Столкнул бы, если бы Финн не остановил его.

Я отошла от опасного края.





— Хватит! — закричала я.

Кэллам ударил кулаком по глазу Финна, но тот отдернул голову в сторону и вздрогнул, когда Кэллам попал по его животу коленом.

Я обходила их по кругу, сжав кулаки, пытаясь понять, как вмешаться, не дав Кэлламу шанс. Финн плохо бился, но теперь он был еще и ранен.

Кэллам отбросил Финна ногами. Я подбежала и схватила Финна за руки, пока Кэллам вставал. Издав смешок, он устремился к нам.

Слова, что перенесли меня из гостиной к берегу почти неделю назад, всплыли в голове. Я спела их, притянула Финна ближе, окутала нас магией, представляя место, где ждал Десмонд. Энергия трепетала в воздухе.

Я зажмурилась, а Кэллам перед этим отшатнулся. Магия схватила нас и бросила. Мы упали на землю, которую я представляла, оставшись на ногах.

Финн дышал так резко, словно подавлял всхлип.

— Приша, — он сжал мое плечо. — Он сбросил ее.

— Приша в порядке. Я поймала ее.

Финн поднял голову и увидел, как Приша шла к нам. Радость озарила его лицо, а потом он поежился. Он посмотрел на меня.

— Он собирался… Он бежал к тебе…

— Все хорошо, — я крепко обняла его, успокаивая себя и его, уткнулась лицом в его плечо. Кэллам не ранил его. Я забрала его оттуда. — Я в порядке. Ты постарался.

— Пока что, — Приша остановилась рядом с Десмондом.

Крик раздался с платформы над нами, и я напрягся. Приша скривился.

— Кто знает, что Кэллам творит с остальными там.

Финн отпустил меня, и гул магии окутал меня. Он жался ко мне еще сильнее, чем раньше. Почти… отчаянно. Как ребенок, что просил о помощи.

Это пугало меня, но не было времени обдумать это. Нам нужно было спасаться.

— Пора пойти в укрытие, — сказал Десмонд.

— Да, — Финн потер рукой лицо, словно приходил в себя. — Идемте.

Мы пошли к ближайшей из черных хижин, когда позади зазвенел еще один крик. Я повернулась. Девушка летела с платформы. Она призывала магию, чтобы не упасть. Но порыв ударился о край шпиля, и она полетела за ним в камень. Она врезалась так, что я услышала треск кости. Я сжалась.

— Идемте, — сказала Приша.

Мы бежали, как только могли, с ногой Десмонда, которому помогала Приша. Я заглянула в полумрак хижины. Было пусто, но длинный плоский предмет лежал у дальней стены. Свет в небе усиливался, напоминая солнце, и я уже ощущала жар от черных стен.

— Вряд ли стоит прятаться там, — сказала я. Мы бы не влезли туда вчетвером, по крайней мере, было бы тесно.

Но тот предмет мог быть полезным. Я нырнула и схватила его. Я вытащила его на свет и застыла.

Это был тонкий изогнутый нож в кожаных ножнах.

— Он зачарован? — спросил Финн.

— Не думаю, — я не ощущала шепота магии на его поверхности.

Мы услышали стук и посмотрели на центральный шпиль. Упавшая девушка спрыгнула на землю. Она не взглянула на нас, а пошла, хромая, к другой хижине. А потом воздух задрожал.

С шипением линия волшебного огня пронеслась по земле и попала по девушке. Она закричала, упала, покатилась, и огонь тут же погас. Знакомая бледная фигура вышла из-за одного из мелких шпилей.

Лейси добралась сюда. Она сжимала темную веревку в руке. Она взмахнула ею, призывая на всей длине огонь, и я узнала хлыст.

Когда она успела отыскать себе хлыст?

— Что она делает? — сказал Финн, кривясь, огонь с шипением летел к цели. — Я рад, что она тут, но… Они перестанут биться, когда начнется следующий этап. Экзаменаторы знают, как нас занять.

Я сжала ножны. Холодная уверенность наполнила меня.

— Думаю, это и есть следующий этап, — сказала я.

— О чем ты? — Десмонд огляделся. Он нервно стучал пальцами по бедру. Он не слышал ничего, что говорило ему больше, чем я видела.

Я подняла нож.

— Экзаменаторы дали оружие, — сказала я. — Они оставили нас тут без указаний, лишь с новостью, что возьмут не больше девяти из нас. Они хотят, чтобы мы бились друг с другом. Они хотят увидеть, кто хочет стать Чемпионом.

Финн напрягся. Приша помрачнела, но не удивилась. Я не знала, что произошло между ними, что Финн посчитал, что оставаться с ней ночью опасно.

— Последняя проверка, — сказала она опустошенно. — Почему бы и нет? Полный хаос.