Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 29

И вот тут СССР решил открыть посольство непосредственно на Сан-Томе. Оно оказалось еще меньше нашего, однако и такому представительству нужны помещения, оборудование и – внимание – автомобили. Перемещаться по острову как-то надо. И коллеги из Сан-Томе начали искать возможность купить и доставить на остров машины. Купить, вроде, не проблема. В Либревиле представлены все ведущие марки. А вот как доставить? С Сан-Томе прилетел ставший к этому времени поверенным в делах24 Агранянц. Исследовав совместно рынок транспортных услуг, мы впали в отчаяние. Грузовым чартерным рейсом? За доставку двух машин пришлось вы заплатить стоимость третьей. Морем? Нет регулярного сообщения, и никто не хотел связываться с доставкой груза на Сан-Томе.

Здесь-то и вышел на сцену сеньор Да Силва. Португалец по происхождению, с неопределенным местом жительства, говорящий на чудовищной смеси португальского, французского и испанского, лет 40, жуликоватого вида, но – владелец небольшого судна, занимающийся перевозками всего, что подвернется, и куда попросят. Вышли мы на него через посольство Сан-Томе в Либревиле, которое состояло из двух парней лет 22–23, вряд ли даже с законченным школьным образованием. Основным их занятием была игра в футбол на пляже. Но у парней была рация, по которой они могли связываться со своим МИДом, и это был единственный способ что-либо передать на Сан-Томе. Только работали они открытым текстом (то есть голосом), и ничего серьезного передавать было нельзя.

Когда я у них бывал, они угощали меня агуардьенте сантомийского производства. Хотя напиток был разлит в бутылки с этикетками производителя, был он ничем иным, как самогоном из сахарного тростника. Вкус этот напиток имел наимерзейший. Закусывать эту гадость предлагалось орехами кола. Мне нравился их горьковатый вкус. До тех пор, пока я не посмотрелся в зеркало, откушав этих орехов. Обнаружив, что зрачки у меня в пол-лица, я их грызть прекратил навсегда.

Так вот, сантомийцы нас вывели на Да Силву. Он охотно подрядился доставить на остров две машины. Однако выдвинул условие – колесная база не должна быть больше четырех метров. В трюм машины не войдут. Придется ставить на палубу, причем поперек. А ширина палубы – четыре метра. Мы поехали по фирмам искать такие машины. Смотрели на нас, как на идиотов. В ответ на вопрос о марке, цвете и т.п. мы говорили – не длиннее четырех метров. Ну, нет таких машин! Перебрав все модели, все же нашли – «Гольф» и «Пежо-104».

Когда машины уже были куплены и готовы к доставке в порт, нам пришло в голову застраховать их перевозку. Страховая компания это охотно сделала, но страховать погрузку-выгрузку категорически отказалась. Я начал что-то подозревать…

Тем временем Да Силва не торопился с отходом на Сан-Томе. На вопрос, когда начнем погрузку, размахивал руками, делал страшные глаза и говорил: «О мар э муито аджитадо!»25 Хотя море было вовсе не аджитадо, волна была не больше обычной. Только много позже до нас дошло, что Да Силва набирал груз для трюма – что само по себе разумно, с точки зрения остойчивости его шаланды, но делалось это еще и для того, чтобы под прикрытием дипломатического груза протащить на Сан-Томе изрядную партию контрабанды. Что ему и удалось.

Наконец, был назначен день погрузки. Причем было выбрано и точное время – Да Силва заявил, что надо подгадать, когда прилив поднимет ошвартованную шаланду вровень со стенкой. Грузить решили при помощи портового крана. Только когда мы приехали (к счастью, заблаговременно), в порту не оказалось крановщика. Ушел обедать и не вернулся. Видимо, прилег. Пришлось трясти капитана порта. После истории со спасением габонских рыбаков он проникся ко мне огромным уважением, называл меня «экселянс»26 и вскакивал, когда я входил в его кабинет. Как я ему ни объяснял, что титуловать меня не надо, я еще не выслужил такой титул, он стоял на своем – «экселянс» и все. Капитан быстро разобрался с крановщиком – его доставили как раз ко времени нужной точки прилива. Однако с краном все пошло наперекосяк. Когда завели стропы под передние и задние крылья «Пежо» и стали его поднимать, передние крылья начали складываться в гармошку. Погрузку прервали. Решили грузить вручную – закатывать машины по доскам, проложенным со стенки до палубы. (Да Силва, очевидно, такой вариант предвидел, не зря время подбирал.) Первую машину закатили удивительно легко. Приступили ко второй. Тут и была засада – как только передние колеса въехали на палубу, палуба просела под весом машины, и она встала враспор. И застряло-то только одно колесо, но ни туда, ни сюда. Все ринулись дергать и тащить застрявшую машину, а тем временем небрежно закрепленный причальный трос ослаб… и шаланду стало относить от стенки. Задние колеса машины потащило к краю, еще немного и машину мы утопим! А страховки-то нет! Я сдуру схватился за трос не за кнехтом, а перед ним, и шаланда меня тоже потащила к краю. Забыв все иностранные языки, я заорал во весь голос что-то на русском матерном. Это сработало – меня втащили на стенку, шаланду ошвартовали, выдернули колесо и закончили погрузку.

От этого цирка у меня чудовищно разболелась голова. Просто раскалывалась. Агранянц тоже выглядел бледно – ответственность-то была на нем. Страшно себе представить, что было бы, если бы машина утопла. «Где тут ближайший бар? Поехали», – командует Олег. И мы поехали, благо бар «Луи» был недалеко.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».





Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

24

Поверенный в делах – обычно старший дипломат, оставленный «на хозяйстве» в отсутствие посла; в данном случае посол еще не был назначен и временно посольством руководил старший по званию.

25

Море сильно волнуется (порт.).

26

«Ваше Превосходительство» (фр.) – титул для посла.