Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 15



Дебору проводили в ее комнату, где она пожелала переодеться к праздничному пиру. Сэр Хэмфри беспрепятственно проник туда за ней следом. Он кивнул, улыбнувшись, служанке. Та поняла и оставила молодых наедине.

– Я готов помочь вам переодеться, любовь моя, – заявил новоиспеченный супруг, – хотя больше всего мне хочется вас раздеть и увидеть наконец ваше роскошное тело. И любить его и ласкать.

Голос его стал хриплым, а руки действовали быстро и умело. Когда глазам его предстало волшебное зрелище ее наготы, во взгляде вспыхнул огонь. Дебора же смело встретила его желание и поощрила супруга зазывной улыбкой и легким движением бедер. Тут сэр Хэмфри совсем потерял голову. Они сплелись телами, и нежные стоны женщины заглушил утробный первобытный рык мужчины. Опомнились они не сразу.

– Ой, нас же ждут в зале, – воскликнула Дебора, придя в себя. – Мне нужно одеться.

– Сейчас я помогу вам, мое сокровище, – муж улыбнулся ей, – но помните, что в эту ночь спать вам не придется. То, что я испробовал только что, зажгло в моей крови бушующее пламя, которое вряд ли утолит и целая неделя, проведенная с вами в постели.

Дебора игриво улыбнулась. Ей и в голову не пришло смущаться и изображать излишнюю скромность.

– Я рада слышать это, супруг мой, – ответила она на откровенное признание мужа, – потому что хочу вас так же горячо и страстно. И готова провести с вами неделю в постели. Помните теперь – вы обещали.

Они рассмеялись и быстро привели себя в порядок. Когда молодожены появились в общем зале, всем присутствующим стало понятно, что они весьма довольны друг другом. Дебора была счастлива и не скрывала этого. Мать удовлетворенно улыбнулась – она была рада за дочь.

Нада улучила момент и поздравила кузину с обретенным супружеским счастьем.

– Ты как будто вся светишься, Дебора, – произнесла она заговорщицки, – видно, этот мужчина сумел показать тебе, что такое настоящая любовь.

– Не то слово, дорогая, – ответила кузина так же тихо, – и я была последней дурочкой, когда отказалась от него несколько лет назад. Теперь нам предстоит наверстывать упущенное. Но я не имею ничего против. Он замечательный мужчина.

– Я рада за тебя, милая, – Нада обняла кузину, – пусть твое счастье будет долгим.

И они разошлись. Дебора устремилась навстречу притягивающему ее горящему взгляду мужа. И довольно вздохнула, оказавшись в кольце его рук.



Устроенный графом Хьюбертом праздничный пир в честь бракосочетания его дочери был великолепен. Граф стремился превзойти себя самого, чтобы сделать праздник торжественнее и лучше, чем несколько лет назад, когда упрямица Дебора выходила замуж за того никчемного мальчишку. Граф до сих пор не мог понять, как тогда дочь уговорила его дать согласие на брак. Правда, он хорошо понимал, что всегда, с самого ее рождения, обожал свою единственную дочь, которая была очаровательной крошкой в детстве и стала прекрасной женщиной, когда выросла.

Чтобы сделать этот праздник еще более ярким и порадовать своего зятя, граф организовал что-то вроде небольшого рыцарского турнира – такого, который можно было провести в пределах его замка. Тем более что король Ричард снял запрет на это любимое всеми зрелище. Конечно, конных выездов не предполагалось, этого не позволяло ограниченное пространство, но помериться силой и воинским умением было вполне доступно.

К большому сожалению графа, ни одного из его сыновей не было в это время в замке. Все они – и наследник титула Джонатан, и Рональд, и Лоренс – отправились на континент вслед за королем. Не усидели дома. Хоть и с опозданием, но тоже последовали за своим монархом. Тем более что оба младших сына рассчитывали получить в этой войне собственные земли.

Давно уже не было в живых доблестного воина, который когда-то оберегал юного Уильяма Хьюберта, тогда еще бывшего только наследником старого графа. Но выучка, которую он дал воинам замка, сохранилась. А принявший на себя обязанности новый командир гарнизона неустанно поддерживал воинский дух в Уинстоне. Самое время сейчас было порадовать своих воинов азартной забавой и вдохновить их на дальнейшее совершенствование своих навыков и умений. Вот и сэру Хэмфри Стэнтону будет случай показать, чему он научился на многочисленных рыцарских турнирах на континенте.

Глава 5

Желающих помахать мечом рыцарей съехалось в Уинстон немного, но это были мужчины, отлично владеющие оружием и имеющие немалый опыт – именно то, чего желал граф Хьюберт.

Один из них, граф Роберт Грей, приходился сводным братом хозяину владения. Их мать, леди Адела, долгое время была женой старого графа Хьюберта, а потом вышла замуж за мужчину, которого любила много лет. Лорд Джеймс Грей дал ей долгожданное счастье и двух сыновей. Старший из них, Роберт, принял после смерти отца титул и управлял землями Гринхилла, а младший, Фрэнсис Грей, жил на восточном побережье во владении отца, которое тот получил в качестве щедрой награды от короля Генриха, равно как и другие северяне, оказавшие Генриху реальную помощь в быстрой победе над шотландским королем. О Фрэнсисе здесь было известно немного. Братья ни разу не виделись после разлуки. Но из не слишком частых писем семья знала, что лорду Фрэнсису удалось еще увеличить свои владения, удачно женившись на дочери владельца примыкавших к его замку земель. К несчастью, через несколько лет в период эпидемии он потерял и жену, и сына-наследника. Осталась одна только дочь, которую лорд назвал Аделой в честь горячо любимой им матери.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.