Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 16



– Они перерезали мой скот, чтобы я не мог снабжать Альянс! – заревел пьяница.

Зои попивала пиво и изучала толпу. Могло показаться, что она невозмутима, словно Будда, но Джейн хорошо ее знал – ну, по крайней мере настолько, чтобы разглядеть медленно разгорающийся в ней огонек. Она начинала выходить из себя.

«Может, мы всё-таки повеселимся?» – подумал он.

– Из-за «бурых» я потерял вот эти пальцы! – бесновался возмущенный гражданин, обдавая слюной тех, кто стоял рядом. – Он поднял руку: ей можно было «голосовать» на дороге и ковырять в носу, но не более. – Они говорили… – еще больше слюны, – …что сражаются за простых людей, но вы же понимаете, что всё это – просто вонючее гоу ши! – Новый выброс слюны. – Переверни камень, и найдешь под ним «бурого». Он потребует у тебя денег, а не дашь, так пригрозит, что убьет всю твою семью.

Джейн не знал, что «бурые» такие находчивые, а то бы он к ним присоединился.

– Да! – воскликнул другой человек. – Они убивали всех твоих родных, если ты не хотел хранить их оружие в своем погребе.

Зои так плотно сжала губы, что они побелели. Джейн откинулся на спинку стула, сплел пальцы на затылке и стал наблюдать за тем, как нервно ерзает Зои. Взорвется ли она? Нет. Зои не такая, как Мэл. Она никогда не затевает драк. А вот заканчивать их она умеет, это да.

– Тебя достали все эти наезды на независимых? – спросил Джейн.

– Не-а, – ответила Зои.

Вранье от правды Джейн отличать умел.

– Припекло у тебя, наверное, адски. Не удивлюсь, если ты на них набросишься.

– В отличие от некоторых, я умею держать себя в руках.

– Ну да, ну да.

Какой-то невероятно лобастый мужчина в залатанном мундире Альянса, шатаясь, подошел к их столу.

– Эй, вы двое. Слышали, что говорят про этих убийц-«бурых»? – резким тоном спросил он.

– Ага, я слышал, – дружелюбно ответил Джейн.

– Ну так вот, и послушай еще вот что… – начал Лобастый, но умолк, и, раскачиваясь, словно тростник на ветру, прищурился и стал разглядывать Джейна. – Эй, Эрл! – крикнул он через плечо. – Иди сюда, посмотри на эту клоунскую шапку!

Джейн заморгал.

– А? – спросил он.

К столику подошел человек по имени Эрл.

– Ну надо же! Митч, ты прав. Шляпа реально уродливая… Эй, братан, – обратился он к Джейну, – ты не мог бы снять эту мерзость? Мы тут люди нежные, нас может стошнить.

Улыбка, застывшая на лице Джейна, быстро рас-таяла.

– Смотрю на эту штуковину и даже не знаю – то ли ржать мне, то ли блевать, – сказал Лобастый, он же Митч.

Стоявшие рядом люди зафыркали от смеха.

– Что, тебя достали наезды на шапку? – спросила Зои.

– Ага.

– Не кипятись. Мы здесь не для этого. Сиди тихо.

Пьяные подонки стали выбираться из-за соседних столиков и протискиваться поближе, чтобы полюбоваться зрелищем. Они указывали пальцами на шапку, которую дорогая мамочка Джейна связала своими собственными руками, и ревели от восторга.

Джейн уже не мог всё это выносить. Он опустил руки и стал распрямляться, словно змея, разворачивающая свои кольца.



– Полегче, Джейн, – предупредила его Зои. – Я серьезно.

К несчастью, это услышал Митч.

– Его зовут Джейн! – завопил он, обращаясь к толпе. – Вы представляете, этого дебила зовут Джейн! И на маленькой Джейни малышовая шапочка!

Около десятка посетителей бара сгрудилось вокруг столика, а освободившееся место сразу заняли другие.

– На ней и подгузник, наверное, есть! – радостно крикнул Митч. Он оперся обеими руками об стол и наклонился вперед. – Хочешь, мы его тебе заменим, Джейни? – спросил он заплетающимся языком.

Джейн пронзил его ненавидящим взглядом.

– Никто не имеет права смеяться над моей матерью, – зарычал он и начал вставать из-за стола.

Зои закатила глаза. Ситуация грозила выйти из-под контроля, и ни Зои, ни кто-то другой не мог этому помешать.

4

У Мэла мурашки побежали по коже, когда метрах в десяти от входа в бар Таггарта из теней шагнул человек.

С ним было еще трое. Один – долговязый с желтушного цвета лицом, похоже, уже давно недоедающий. Волосы у него были черные как смоль, с заметным «вдовьим мыском». Второй – высокий и мускулистый, с морщинистым лицом, похожим на кусок коровьей кожи. У третьего были длинные висячие усы, как у моржа.

Теперь, когда солнце уже село, улицу освещала практически только подтормаживающая голографическая витрина бара. И всё же Мэл сумел разглядеть холеное, самодовольное лицо, уже знакомое ему по фотографии.

– Хантер Ковингтон, – сказал Мэл.

– Он самый, – подтвердил человек.

Сейчас Ковингтон выглядел более грузным, чем на экране. Скорее всего, он пользовался особой программой, изменявшей облик в реальном времени – такие программы обожали все тщеславные и уродливые люди во вселенной. Но одет Ковингтон был столь же элегантно, как и раньше – в фетровой шляпе с пером, гамашах поверх кожаных ботинок и с тростью из розового дерева в руках. На трость он не опирался, и она, похоже, служила ему, скорее, модным аксессуаром. Трость была украшена серебряным набалдашником в форме змеиной головы.

Ковингтон сразу направился к Мэлу, а трое его подручных рассыпались в разные стороны. Мэлу это не понравилось, ведь при этом он становился более удобной целью, а они для него – менее удобными. Еще пара шагов в любом из направлений, и они его окружат.

В ответ Мэл как бы непреднамеренно положил руку на рукоять своего пистолета фирмы «Братья Мозес». Это была «Машина для самозащиты – Пограничная модель Б», но сам Мэл ласково называл его «Молот свободы». Тем самым Мэл надеялся послать едва различимый, но четкий сигнал: Даже не думайте.

– Рад познакомиться с вами лично, мистер Ковингтон, – сказал он, – с вами и с вашими тремя весьма разнообразными приятелями. Отличный вечер для приятного делового разговора между профессионалами без каких-либо угроз, верно?

Ковингтон улыбнулся краешком рта.

– Как мы и говорили, капитан Рейнольдс…

– Зовите меня «Мэл». Хочу, чтобы мы с вами общались по-дружески.

– Хорошо, Мэл. – Его слова текли гладко и медленно, словно сироп. – Как мы уже говорили, Мэл, у меня для вас поручение. Нужно доставить небольшой сверток на Беллерофонт – в следующий раз, когда вы окажетесь в тех краях. Никакой спешки. Там живет один ученый, профессор Якима Барнс, и он хочет купить то, что мы ему предлагаем. Но дело в том, что сейчас он под домашним арестом, поэтому в операции должны участвовать двое посредников. С нашей стороны им выступите вы – если возьметесь за это дело.

«Я могу уйти прямо сейчас, – сказал себе Мэл, разглядывая четверых. – У нас уже есть поручение Бэджера. В крайнем случае обойдемся им».

Но Мэл был жадным. Он понимал это и смирился с этим. Чем больше груза в трюме, тем прибыльнее рейс. Кроме того, Кейли нужны дорогие запчасти для двигателя, в том числе новый порт переходника для газогенераторной камеры окислителя. А еще нужно топливо и всё прочее. Экипажу нужна провизия. Нужны деньги на взятки. Все одно к одному. И Мэл пока что не замечал никаких признаков опасности. Просто у него было предчувствие, а предчувствия часто его обманывали. Например, когда он был уверен, что командование окажет поддержку с воздуха войскам в долине Серенити и что «бурые» выиграют войну.

– И что мы должны доставить, Хантер? – спросил он. Ковингтон промолчал. – Что-то ядовитое? Это больше, чем хлебница? У него есть когти и большие жуткие зубы?

– Это редкая металлическая руда, – сказал Ковингтон. – Маленький камень, вот такой. – Засунув трость под мышку, он показал размеры камня – примерно с дыню-канталупу. – Весит фунтов двадцать – двадцать пять.

Мэл медленно кивнул; слова Ковингтона не вполне его успокоили. Маленький – не значит не опасный. Взять, к примеру, хотя бы Ривер Тэм.

– Испускает ли этот камень ядовитые газы? – спросил Мэл. – Радиацию или еще что-то в этом роде? Мне нужно это знать – ради безопасности корабля, экипажа и другого груза.