Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7



This is the book I told you about. – Вот книга, о которой я тебе говорил: «это есть та книга я говорил тебе о» (/именно та книга/; to tell – told – told).

• исчисляемым именем существительным в единственном числе, когда говорится о всех предметах какого-то класса через один предмет:

The computer is a great invention. – Компьютер – это /есть/ великое изобретении.

• исчисляемым именем существительным во множественном числе, если из контекста понятно, о чем идет речь /или об этом говорилось ранее/:

Where are the children? – Где /есть/ дети /например, из контекста понятно, что речь идет о детях наших друзей/?

• неисчисляемым именем существительным:

The weather here is quite warm. – Погода здесь достаточно теплая /погода «здесь», где я нахожусь/.

Нулевой артикль (The Zero Article)

Артикль не ставится, когда речь идет о чем-то в целом (исчисляемые имена существительные во множественном числе или неисчисляемые имена существительные):

He spent a lot of money on books. – Он потратил много денег на книги (/а не на конфеты/; to spend – spent – spent).

Furniture is expensive. – Мебель /есть/ дорогая /мебель вообще/.

Артикль с именами собственными

С географическими названиями артикль the ставится с названиями морей, океанов, горных цепей, рек, групп островов, пустынь, озер:

the Mediterranean /Sea/ – Средиземное море

the Pacific /Ocean/ – Тихий океан (pacific – мирный, миролюбивый; спокойный; тихоокеанский)

the Alps – Альпы

the Thames – Темза

the Bahamas – Багамские острова

the Sahara – Сахара

the Ontario – /озеро/ Онтарио (определенный артикль ставится, если слово lake /озеро/ отсутствует)

[Однако, если используется слово lake /озеро/, то артикль не ставится: Lake Seliger /озеро Селигер/, Lake Baikal /озеро Байкал/.]

Артикль не ставится перед названием планет, континентов, стран, городов, улиц, отдельных островов, горных вершин, заливов, парков, площадей, аэропортов, железнодорожных вокзалов, университетов:

Mars – Марс

Europe – Европа

Finland – Финляндия

Moscow – Москва

Wall Street – Уолл-Стрит (улица в Нью-Йорке, где находится биржа)

Crete – Крит

(Mount) Everest – /гора/ Эверест

Hudson Bay – Гудзонов залив

Central Park – Центральный парк

Red Square – Красная площадь

Heathrow Airport – аэропорт Хитроу (Лондон)

Grand Central Terminal – Центральный вокзал /Нью-Йорка/ «Гранд Централ»

Lomonosov Moscow State University – Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Определенный артикль используется:

• в официальных названиях стран при наличии слов federation /федерация/, republic /республика/, union /союз/, state /штат/, kingdom /королевство/:

the Russian Federation – Российская Федерация

the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland – Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии

the United States of America – Соединенные Штаты Америки

• в названиях следующих регионов:

the Antarctic – Антарктика

the Arctic – Арктика

the Caucasus – Кавказ

the Crimea – Крым

the Far East – Дальний Восток



the Middle East – Ближний Восток: «Средний Восток»

• в названиях стран во множественном числе:

the Netherlands – Нидерланды

the Philippines – Филиппины

• в названии города the Hague – Гаага

• с названиями гостиниц, музеев и теaтров:

the Marriott Hotel – отель Марриотт

the Metropolitan – Метрополитен-музей

the Globe – театр «Глобус»

• с названиями кораблей и названиями большинства англоязычных газет и журналов:

the Titanic – корабль «Титаник»

the Economist – «Экономист» (еженедельный политико-экономический журнал, издается в Лондоне)

Устойчивые словосочетания

Следует обратить внимание на артикли или их отсутствие в следующих словосочетаниях:

• to watch television – смотреть: «наблюдать» телевизор

to be on television – /показывать, идти/ по телевизору: «быть на телевидении»

но:

the television – телевизор

to turn on the TV – включить: «повернуть на» телевизор

• listen to the radio – слушать радио

on the radio – по: «на» радио

• to listen to music – слушать музыку

• to go to the cinema / the theatre – пойти/ходить в кино / в театр

• in the winter / in the spring / in the summer / in the autumn / in winter / in spring / in summer / in autumn /возможны оба варианта – с артиклем и без/ – зимой / весной / летом / осенью

the army – армия

the navy – военно-морские силы

the police – полиция

• если мы говорим об общественных помещениях «банк», «почта» и т. д., то, как правило, ставится определенный артикль: the bank, the post office, etc.

• to go to prison – получить тюремный срок: «пойти в тюрьму»

to go to hospital – лечь / ложиться в больницу: «пойти в больницу»

• употребление определенного артикля в таком словосочетании изменяет значение: to go to the prison / to go to the hospital – зайти в здание тюрьмы /зайти в здание больницы

4. Имя прилагательное (The Adjective)

Степени сравнения (Degrees of Comparison)

Выделяют положительную, сравнительную и превосходную степени прилагательного. Положительная степень – это само исходное слово, например, beautiful – красивый.

Если прилагательное состоит из одного слога, то сравнительная и превосходная степень образуются при помощи суффикса – er и – est:

old (старый) – older (более старый) – the oldest (самый старый).

Превосходная степень прилагательного употребляется с определенным артиклем the.

Когда мы говорим о старшем брате или сестре, то чаще употребляется форма elder the eldest:

My elder sister is three years older than I am. – Моя старшая сестра на три года старше меня: «моя старшая сестра есть три года старше, чем я есть».

В односложных прилагательных после краткого гласного согласная удваивается:

big (большой) – bigger (более большой, больше) – the biggest (самый большой).

Our house is big, but their house is bigger. – Наш дом большой, но их дом – больше.

My brother’s house is the biggest. – Дом моего брата – самый большой.

Часто по такому же принципу (при помощи суффиксов – er и – est) образуют сравнительную и превосходную степени некоторые двусложные прилагательные, оканчивающиеся на– y, – er, -ow. При этом при образовании сравнительной и превосходной степени – y меняется на – i после согласной, но не меняется после гласной: