Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 18



– Ты такой же, как отец!

Слова очень больно резанули по сердцу, внутри у Эйдана все забурлило.

– Мэган, ты не понимаешь… – начал неловко оправдываться он.

Но девушка уже убежала, не дав ему возможности договорить.

Раздосадованный Эйдан смотрел ей вслед. Мэган не хотела понять главного – сейчас он пытался ее защитить. Пэмрой когда-то был его лучшим другом, а теперь – злейший враг. Ему было жаль сестру, но не его вина, что она выбрала не того мужчину.

Чертыхаясь, Эйдан вышел из комнаты. Когда эмоции улягутся, она сама поймет, что неправа. А сейчас объясняться с ней некогда – ему предстоит очередной неприятный разговор. Ноги замерли у отцовской спальни. Собравшись с силами, он без стука вошел в комнату.

Лорд Реей, как и прежде, сидел у камина, завернувшись в клетчатый плед. Эйдану показалось, что старик задремал, но его внезапный вопрос опроверг это:

– Ты уже видел ее?

– Да, – последовал короткий ответ. – Почему ты не сказал, что он твой должник?

– Привези ее завтра, пусть твои сестры с ней познакомятся. Они будут рады новой компании.

– Вот так просто – привези! А ответ на мой вопрос?

– Мы с ним заключили сделку. Он отдает свою дочь за тебя, я списываю его долги.

– Сделку? Ты расценил мою жизнь как сделку?

– Ты не оставил мне выбора еще тогда, когда сбежал со службы.

Эйдан, нахмурившись еще больше, растерянно огляделся. Он-то считал, отец не знал о его проступке. Правду говоря, его это тревожило все те годы, что он занимался торговлей. Эйдан знал – отец расценит это как предательство, как самый низкий поступок мужчины.

– Тебе дядя сказал?

– А ты думал, я ничего не узнаю? Гамильтон никогда не имел от меня секретов, ему не следовало проявлять к тебе малодушие…

– Малодушие!

– Да. Ты посрамил честь имени Маккеев, ты, наверное, и сам это понял, раз вступил в ряды черных горцев. Но, вижу, армия не сбила с тебя спесь в полной мере, раз ты не научился послушанию.

– Я волен поступать, как мне хочется, я не завишу от твоих денег.

– Ты – нет, а твои сестры – да. И ты, черт возьми, наследник титула лорда Реея, следующий вождь клана!

Эйдан стиснул зубы.

– С чего ты взял, что она согласится? К твоему сведению, она устроила мне довольно холодный прием и совершенно не желает идти за меня замуж.

– Это неважно в ее положении – не более чем попытка мотылька вылететь из банки. Будь с ней ласков, она подобреет.

Кулаки Эйдана сжались в тщетной попытке погасить разбушевавшееся в душе негодование. Не в силах продолжать разговор о женитьбе, он перевел тему.

– Я хочу освободить Мэган от управления поместьем, коль я уже тут. Она не в силах нести этот груз.

Отец, приложив некоторые усилия, поднялся и прошел к письменному столу. К удивлению Эйдана, невзирая на общее впечатление, передвигался он весьма твердо, хотя дрожь в руках была заметной. Эйдан понял, что тяжесть болезни отца явно преувеличивали. Он, конечно, стар, однако, судя по всему, силы еще есть.

Маккей-старший достал из массивного, цвета темного дуба письменного стола увесистую книгу и передал ее сыну.

– Год назад я уволил нашего управляющего. Он подумал, что может воровать, а я настолько стар, что не замечу. Мэган не справилась с задачей найти ему достойную замену. Да и те трое, что присылал мой поверенный, тоже никуда не годятся.

– Это бухгалтерская книга?

– Да, но последние данные в ней весьма приблизительны. Я не в силах сам все видеть и вести дела, а Мэг весьма слаба в счетах. Тут есть с чем поработать. После свадьбы все перейдет к тебе. Мой поверенный вместе с юристом все оформят и введут тебя в курс дела. Ты станешь официальным владельцем всего, что у нас есть.

Эйдан молча уставился на полученную книгу, минуту размышляя над сказанным.



– И что, это все? А где ловушка? Какие будут дополнительные условия?

– Только брак – больше никаких условий. Юридическую сторону узнаешь после свадьбы.

– Я хочу знать, почему именно она?

– Узнаешь со временем.

Эйдан понял, что ответов не будет, даже если он силой попытается вытрясти их из отца. Старик плел интриги с мастерством паука. Погасив на время гнев, он перевел разговор в другое русло:

– Я собираюсь отвезти девочек в Лондон.

– Мэган водится с Пэмроем, – Старик вновь уселся в свое кресло, лицо выражало недовольство, брови были угрюмо сдвинуты на переносице. – Не думаю, что стоит тратиться на ее выход в свет, – продолжал он. – Мери-Элен подождет, ей нет еще и семнадцати. Присцилла и Джейн могут ехать.

– Давно ты знаешь?

– Слуги болтают уже месяц.

– И ты ничего не предпринимаешь?

– Если он будет просить ее руки, я дам согласие. Она уже вышла из брачного возраста, его кандидатура вполне подойдет.

– Откуда такое милосердие? Ты не был столь щедр, когда она, рыдая, умоляла не разлучать ее с Уориком. Или это назло мне?

– Уорик нынче в долговой тюрьме за карточные долги. Твоя сестра ему нужна была только ради денег. Он бы издевался над ней, просадив ее приданое за несколько месяцев – оно не так велико. Что касается твоих отношений с Пэмроем – уверен: не будь ты ослеплен столь недостойной особой, пересмотрел бы их еще тогда. Она использовала тебя как приманку, а твой приятель пошел на закуску. Вскоре после твоего отъезда она бросила его ради денежного мешка в лице старого герцога Линсдейла. Он благополучно скончался в прошлом году, а новоиспеченная вдова-герцогиня перебралась в Париж тратить его состояние. Уважения среди местных она так и не сыскала, но, располагая такими средствами, я уверен, без труда приобретет друзей во Франции.

– Это не меняет того факта, что он предал меня, и того, что он повеса, каких мало.

– Осуждаешь его за пороки, и тебе присущие, – укоризненно парировал отец.

Эйдан в ответ лишь зло сверкнул глазами.

– Молодость не вечна. Я наводил справки. Он остепенился и смог заработать приличное состояние. Впрочем, после своей свадьбы ты сам будешь вправе решать, как поступить.

Вдруг Эйдан четко осознал, что, давая ему власть, отец тем самым загнал его в капкан под названием «ответственность». Мало того, не пробыв дома и двух дней, он сумел стать тираном по отношению к своей сестре, нежеланным женихом и обиженным другом. Отец искусно перехитрил его. Эйдан с раздражением покину его комнату – после получасовой беседы о счетах и обязательствах.

Засыпая после долгого дня в окружении мрачного интерьера своей спальни, он думал, что его жизнь, еще недавно легкая и интересная, стала безрадостной и серой, как все в этом доме, и превратилась в гору проблем. Как так получилось? «Ты такой же, как отец!» – слова сестры раз за разом повторялись в голове. Он пытался себя убедить, что она ошиблась. «Но что если она права?» – думал Эйдан, проваливаясь в сон. Сестра видит в нем разрушителя ее счастья, финансовые обязательства давят, словно гора, а будущая жена, кажется, уже ненавидит его. Какая же перспектива рисуется перед ним? От кого он убегал все эти годы – от себя или от своей сущности?..

Глава 9

– Отец ни за что не разрешит этого сделать.

– Мэган, делай, как я велю.

– Ты просто с ума сошел. В прошлом году мы с Джейн хотели снять со стены в гостиной тот ужасный гобелен с изображением кровавой брани, так, узнав об этом, он тут же приказал вернуть все обратно.

– Эта «кровавая брань» называется «Битва при Драмнакобе»1, дед часто рассказывал о легендарном сражении храбрых воинов клана, – со знанием дела поправил сестру Эйдан.

– Да, именно, – безразлично согласилась сестра.

– Слушай, теперь здесь я принимаю решения. Он велел делать все, как мне хочется, а мне хочется, чтобы этот дом перестал напоминать средневековый склеп.

– Отец действительно так сказал?

– Он говорил что-то об ответственности, но, как по мне, это одно и то же. Тэренс сказал, что в городе есть человек, который поможет сменить затертую обивку и тому подобное. За ним уже послали. Сделай так, чтобы здесь стало уютнее, и начни, пожалуй, с моей спальни. Я этой ночью почти глаз не сомкнул, мешало странное чувство, что не хватает воздуха. Пусть слуги распечатают окна.

1

       Знаменитая битва при Drumnacoub (в двух милях от Тонга в Сазерленде) произошла между 1427 и 1433 годами, во время которой Джон Маккей из Лахабера (Jonh of Lochaber) в жестоком сражении разбил своих давних врагов Мюрреев и Сазерлендов. (Прим. авт.)