Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 250 из 470

Офицер исполнил эту просьбу.

— Я, мои помощники и один из влиятельнейших сенаторов Соединенных Штатов, — продолжал сыщик, — были вывезены в Японию вон тем человеком, который держал нас здесь в плену.

— Позвольте узнать, кто вы такой? — спросил офицер, очевидно, не веря рассказу незнакомца.

— Я сыщик Ник Картер из Нью-Йорка.

— Что я слышу?! Вы — Ник Картер?! — воскликнул офицер и отступил на шаг. — Знаменитый сыщик, которого считают умершим вот уже на протяжении нескольких месяцев?

— Да, это я, — ответил Ник Картер. — Сожалею, что не могу удостоверить свою личность сейчас же, но это не замедлит сделать генеральный консул в Йокогаме, который меня давно знает. Пока же я попрошу вас не разглашать моего имени. У меня на это есть серьезные основания.

— Это-то я могу сделать, — согласился офицер, — но скажу вам откровенно: ваш рассказ кажется мне совершенно невероятным!

— Вполне вас понимаю, — с улыбкой ответил Ник Картер.

— Ну что же, пойдемте, — сказал офицер, — так или иначе, мы возьмем вас на пароход, поскольку вы нуждаетесь в помощи.

Тен-Итси перенес тело Талики в шлюпку, а Ник Картер подвел к ней своего пленника.

За это время Мутушими успел придумать план, благодаря которому надеялся получить свободу.

— Не верьте этому оборванцу, — обратился он к офицеру. — Эти люди — беглые матросы! Они взорвали мой дом и взяли меня в плен, чтобы впоследствии получить за меня крупный выкуп. Защищаясь, я непреднамеренно убил ту девушку, которая тоже состояла в их шайке. Мне незачем ехать в Йокогаму, а потому я прошу вас освободить меня! Впрочем, вы и не вправе увозить меня с собой, так как я не являюсь гражданином вашего государства, я японец, а не американец!

Офицер нахмурил брови, не зная, как ему поступить.

Рассказ японца казался ему более правдоподобным, и после некоторого раздумья он вынул нож, чтобы перерезать путы, которыми был связан Мутушими.

Ник Картер понимал, что надо действовать решительно, чтобы не дать барону сбежать.

— Стойте! — крикнул он и схватил офицера за руку. — Повторяю, этот японец — мой пленник! Если вы отпустите его на свободу, то вы будете отвечать за последствия!

— А если вы возьмете меня на пароход, — заговорил Мутушими, — то власти в Йокогаме не замедлят вам разъяснить, что вы не имели права так обращаться с высокопоставленным лицом. Если этот человек на самом деле сыщик, то он может арестовать меня лишь на самом пароходе. А втаскивать меня на борт своего судна насильно вы не имеете права.

— Некогда мне тут спорить! — нетерпеливо крикнул офицер. — Пусть каждый из вас поступает по своему усмотрению!

Он думал, что таким образом решит все проблемы.

— Я еще раз предлагаю вам взять этого человека на пароход, пусть даже и против его воли! — крикнул Ник Картер и выхватил револьвер, отнятый им у Мутушими после убийства Талики. — Я вполне сознаю ответственность, которую беру на себя!

— Недурно, — проворчал офицер, — мы останавливаемся в пути, чтобы помочь потерпевшим крушение, и сами же за это подвергаемся неприятностям. Ладно, я уступаю силе, но имейте в виду, что вы отвечаете за все!

— Этого я не боюсь, — спокойно ответил Ник Картер.

Он схватил Мутушими и подвел его к шлюпке.

Через несколько минут лодка подошла к пароходу. Сначала на палубу подняли тело гейши, затем препроводили Мутушими. За ним последовали сыщики и сын микадо.

Преступный барон больше не сопротивлялся. С гордо поднятой головой он поднялся по сходням на палубу. Он злорадно заулыбался, поскольку разглядел среди публики двух или трех своих соотечественников, занимавших в Японии высокое общественное положение.

Капитан тоже отнесся к Нику Картеру и его рассказу с большим недоверием, а Мутушими успешно играл роль униженного и оскорбленного, ссылаясь на своих знакомых.

Великий сыщик оказался в весьма незавидном положении.

Капитану вовсе не хотелось нажить себе неприятностей из-за незнакомых ему людей, и потому он заявил Нику Картеру, что обоих японцев высадит на берег в Йокогаме, а сыщика и его помощников привезет к американскому консулу для удостоверения их личности.

А в остальном капитан был очень предупредителен, снабдил беглецов новой одеждой, накормил и напоил их.

Но когда по прошествии нескольких часов он вновь увидел сыщика, принявшего вполне пристойный вид, он все-таки усомнился в словах Мутушими. Этот человек с умным лицом и непринужденными манерами не мог быть беглым матросом.

Капитан решил узнать правду любым способом и обратился к Нику Картеру со словами:





— Мне надо с вами поговорить. Пожалуйте в мою каюту!

— С удовольствием, — отозвался американец и поднялся на верхнюю палубу.

Едва он взошел наверх, как кто-то его окликнул:

— Боже! Вы ли это, Картер?!

Сыщик в изумлении обернулся. Перед ним стоял судовой врач, радостно протягивающий к нему обе руки.

Ник Картер сразу его узнал. Врач был уроженцем Нью-Йорка и принадлежал к числу близких знакомых сыщика.

— Да, это я, Финдли! Но, пожалуйста, не называйте меня так громко по имени, никто не должен знать, что я нахожусь здесь!

— Всегда секреты! — рассмеялся врач. — Неужели и в Японии у вас тоже есть дела?

— Конечно, — с улыбкой подтвердил сыщик.

Капитан, присутствовавший при неожиданной встрече приятелей, в крайнем смущении подошел к врачу.

— Кажется, мистер Финдли, — спросил он, — вы знаете этого господина?

— Конечно, знаю! — воскликнул врач. — Мы сидели на одной скамье в колледже. Вот не ожидал, что встречусь с ним здесь, у берегов Японии!

В поведении капитана сразу произошла заметная перемена.

— Вы меня простите, мистер Картер, — обратился он к великому сыщику, — если я был немного неприветлив с вами, но, сами согласитесь, ваш вид не внушал нам доверия… Кроме того, все газеты писали о кончине известного сыщика, а тут вдруг вы называетесь его именем. Впрочем, позвольте представиться: капитан Карр!

— Джейкоб Карр? — спросил сыщик.

— Совершенно верно!

— Ваш отец — бывший капитан двадцать третьего полицейского участка в Сан-Франциско?

— Верно, верно! — радостно воскликнул капитан. — Теперь я, конечно, больше не сомневаюсь в том, кто вы! Если у вас есть какие-нибудь распоряжения относительно японца, которого вы привели с собой, то я готов их выполнить.

— Мне необходимо доставить его в Токио и передать лично в руки микадо.

Капитан и врач широко открыли глаза.

— Высшая политика, что ли? — спросил доктор.

— Именно, — кивнул сыщик.

— Не опасаетесь ли вы, — возразил капитан, — что арест этого японца может произвести неблагоприятное впечатление на его соотечественников — пассажиров нашего парохода? Очевидно, он на самом деле занимает выдающееся положение, судя по тому, что японцы, пассажиры первого класса, обращаются с ним как с ровней.

— Необязательно арестовывать его на виду у всех, — ответил Ник Картер, — вы просто пригласите его к себе в каюту. Пусть его соотечественники ломают себе голову, куда он подевался.

— Пожалуй, так действительно будет лучше всего, — согласился Карр. — Через три часа мы придем в Йокогаму, а там вы в случае необходимости обратитесь за помощью к американскому консулу.

Спустя четверть часа к Мутушими, сидевшему на палубе в окружении своих соотечественников, подошел матрос и передал ему приглашение капитана. Мутушими сейчас же встал и направился в капитанскую каюту.

Но когда он вошел, то совершенно опешил, поскольку в помещении, помимо его хозяина, находились Ник Картер, Дик, Патси, врач и помощник капитана. Последний сидел за письменным столом и готовил письменные принадлежности, словно собираясь вести протокол.

— Что вам угодно, капитан? — спросил Мутушими.

— С вами желает поговорить вот этот господин, — ответил тот, указывая на Ника Картера.

— С этим сомнительным субъектом я не желаю разговаривать, — презрительно ответил Мутушими и направился к выходу.