Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 68



— Ты выяснил, кого или что он вызывает? — спросил Габриэль.

— Я перечитал несколько книг по вызову демонов, но ничего не нашёл. Спрашивал у магов, но они пожимают плечами и говорят, что никогда не слышали о таком ритуале. Простите, что втягиваю вас, но мне нужна ваша помощь.

Габриэль и Гидеон переглянулись.

— Конечно, мы поможем тебе. Как только узнаешь, где произошел очередной ритуал, сразу же отправляемся туда. Опиши нам места преступления. — Уилла передёрнуло от воспоминаний.

— Вы должны сами это увидеть, — чуть погодя ответил он. Внезапно дверь распахнулась, и в комнату вбежал маленький мальчик, который тут же устремился к Уиллу. Габриэль и Гидеон до сих пор поражались тому, насколько сильно Джеймс походил на отца, за исключением разве что глаз.

— Папа, папа, папа! — закричал малыш и со всего разбегу запрыгнул к отцу на колени, обвив свои ручки вокруг шеи мужчины.

— Что случилось, Джеймс? — прохрипел Уилл, пытаясь расцепить руки мальчишки.

— Мама зовёт всех в столовую. И просила передать, если ты сейчас же не придёшь и не приведёшь Лайтвудов, то шоколада тебе не видать. И свечи Люси будет задувать без вас.

Уилл в притворном ужасе вскрикнул.

— Жестокая женщина, — улыбаясь, проговорил он.

— Пап, а давай ты позже придешь, и нам с Люси достанется больше шоколада. — Все мужчины разразились смехом.

— Узнаю тебя, Уилл, — сквозь смех сказал Гидеон.

— Ну уж нет, милый мой. Чтобы не нервировать твою маму, мы пойдём сейчас. — Джеймс надул щечки, явно расстроенный таким раскладом вещей, но Уилл тут же продолжил. — Но я обещаю отдать вам большую часть моей порции. По рукам?

— По рукам, — весело ответил малыш. Уилл поднялся, крепко держа маленький ураган, который всё норовил спуститься вниз. Отец опустил сына, и тот тут же выбежал из библиотеки. Мужчины последовали за Джеймсом. Возле двери Гидеон всех остановил.

— К вечеру ты добудешь информацию о месте, где проходил обряд?

— Думаю, да, — незамедлительно ответил Уилл.

— Тогда сегодня же вечером отправляемся туда.

*

Подходя к столовой, мужчины уловили ароматный запах приготовленных блюд. Джеймс уже прошмыгнул в комнату и что-то щебетал собравшимся. Уилл приоткрыл дверь чуть шире и зашёл в столовую.

Тесса очень постаралась, украшая комнату для праздника. Со вчерашнего вечера она всем запретила приближаться к столовой, даже Уиллу. Так что всем пришлось завтракать на кухне. Разноцветные флажки висели на стенах. Красиво оформленные букеты стояли в вазах. Посередине комнаты стоял стол, заставленный разнообразными блюдами, которые приготовила Жаннет, их кухарка. Большой трехслойный торт стоял на отдельном столике, к которому периодически подбегали дети.

Уилл не переставал удивляться тому, как же сильно изменилась его жизнь за десять лет. Ещё семнадцатилетним парнем он и не надеялся встретить ту, которую полюбит, и обрести большую семью. Весь смысл его жизни вращался вокруг сражений и демонов. Никакой любви, исключение только для Джема. Но с приходом Тесс в его жизнь, стена, которую он возвёл вокруг себя, рухнула. Уилл и не думал, что сможет когда-нибудь подружиться с Габриэлем и Гидеоном, более того, стать с ними лучшими друзьями и даже породниться. Ну, а о довольно-таки большой толпе карапузов он даже и не мечтал.

Уилл оглядел столовую. Да, это определённо большая семья! И как это комната вмещает такое большое количество людей?

Пожилая пара сидела у дальнего края стола и что-то увлечённо обсуждала. Эдмунд и Линетт никак не могли пропустить день рождения своей внучки. Сесилия сидела возле родителей и пыталась заправить в штанишки рубашку своего младшего сына Кристофера, который явно не собирался помогать матери в этом нехитром деле и всё время вертелся в разные стороны. Софи и Тесса сидели на маленьком диванчике возле окна и что-то обсуждали, периодически поглядывая на бегающих по комнате детей.

А детей было достаточно. Барбара Лайтвуд, как старшая из них, всегда была более сдержанной, и старалась подавать пример младшим. Характером девочка пошла в маму, а вот её младший брат Томас и сестра Евгения — явно в отца. Анна Лайтвуд всегда держалась в стороне. Это была не по годам серьёзная девочка и довольно-таки бойкая, чем немало удивляла своих родителей. Джеймс был маленький тихоня и верный старший брат, который всегда брал всю вину на себя, когда его юркая сестрица где-нибудь что-нибудь разбивала или портила. А Люси, хоть и была совсем ещё крохой, всегда заступалась за брата. Уилл и не ожидал, что его дети будут так дружны и готовы всегда защищать друг друга.



Из толпы как раз вынырнуло его маленькое чудо, виновница сего торжества.

— Папа, — прокричала Люси и подлетела к отцу.

Уилл подхватил дочь на руки и слегка подбросил. Девочка залилась смехом. Тесса покачала головой и отвернулась, пряча улыбку. Она не одобряла, когда Уилл вытворял нечто подобное, но улыбки, расплывающиеся на лице мужа и детей, не давали долго злиться на эти выходки.

— Думаю, пора уже садиться за стол, — сказала Тесса и подошла к мужу. — Мы и так вас заждались. К тому же, детям не терпится съесть торт.

— Не сердись, — сказал Уилл и наклонился поцеловать жену. Тесса улыбнулась ему.

— У меня и не получается, — ответила она.

Уилл поцеловал Люси в макушку и опустил её. Девочка тут же побежала к столу. Все расселись по местам. За столом стояло гудение голосов взрослых и весёлый смех детворы. Уиллу не верилось в своё счастье, порой ему казалось, что это всё сон, что он проснётся и всё это окажется его фантазией. Но стоило ему взглянуть на Тессу и детей, как тут же все его страхи развеивались.

Уилл посмотрел на пустующий стул рядом с собой. Джем так и не пришёл. Либо он опаздывал, либо всё-таки не решился прийти, сколько бы Уилл его не уговаривал. Джем объяснял свой отказ тем, что не хотел пугать детей своим видом и портить малышке Люси праздник. На него даже не действовали слова Уилла, что дети в нём души не чаят и очень любят. Джем был непреклонен.

— Даже не вериться, что Люси уже три года, — тихо произнесла Тесса мужу, смотря на дочь, которая лихо орудовала ложкой.

— Да, — улыбаясь, ответил Уилл. — Думаю, она еще задаст нам жару.

— О да, у неё явно твой несносный характер, — поддела его Тесса.

— Ты на что-то жалуешься? И кстати, что ещё за угроза лишить меня шоколада?

Джеймс и Люси тут же навострили уши. Тесса просто поражалась тому, как сильно её дети любили шоколад, в то время как она сама была к нему равнодушна. Как только Тесса ни прятала эту сладость, дети всё равно находили своё лакомство.

— Ну, а как тебя ещё было вытащить из библиотеки?

— Из-за тебя мне пришлось пожертвовать большей частью своего десерта. Тебе придётся отдать мне свой.

— Не выйдет, мой дорогой. Я уже обещала Джеймсу свою порцию.

— Вот как? Меня снова обделили. — Уилл на манер Джеймса надул губы.

Тесса расхохоталась. Порой она удивлялась тому, как её муж в свои двадцать девять мог вести себя как ребёнок. Затем Тесса наклонилась к мужу и зашептала на ухо:

— Я оставила тебе шоколад в нашей комнате, — томно произнесла она. — И я думаю, ты найдёшь ему применение. — Уилл громко сглотнул и посмотрел на жену. В комнате вдруг стало слишком жарко.

Ответить Уилл ничего не успел. Над ними раздался грохот, отчего весь институт содрогнулся. Дети, испугавшись, бросились к своим родителям. Люси прижалась к Джеймсу. Тесса тут же подскочила к детям и притянула их к себе.

— Что это было? — спросила Линетт.

— Не знаю, — ответил матери Уилл. — Надо проверить.

Он быстро двинулся к двери. Гидеон и Габриэль последовали за ним. Возле двери Уилл остановился и открыл шкаф. Вытащив с верхней полки три клинка, он два протянул Лайтвудам. Произнеся «Аарин», Уилл выбежал из комнаты и бросился на третий этаж, не дожидаясь Габриэля и Гидеона. Поднявшись наверх, он направился в сторону библиотеки, откуда по его прикидкам и послышался грохот.