Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 103 из 147

Постепенно безобидная игра в снежки стала походить на взятие Бастилии, где каждому игроку была отведена своя роль и задача. Даже появились свои главнокомандующие.

Гарри казалось, что он ещё никогда в жизни так не хохотал. Они вместе с Арчером, с ног до головы заляпанные красно-желтой краской, в промышленных масштабах лепили горы снежков, после чего прицельно выпускали их по противнику непрерывными очередями.

К вечеру на улице собрались почти все студенты и даже некоторые учителя, наблюдающие за шуточным сражением. Никогда еще стычка между львиным и змеиным факультетами не проходила так мирно.

Вскоре детей разогнал мрачный Снейп, объявив, что Хогвартс-экспресс отправляется через час и все, кто не успеет привести себя в порядок в течение следующих двадцати минут, поедут в Лондон в том виде, в котором сейчас находятся. Двор опустел почти мгновенно, но настроения ребят это ничуть не испортило.

Спускаясь в подземелья вместе с промокшими, перепачканными краской, раскрасневшимися и растрепанными сокурсниками Гарри думал о том, что этот день был просто идеальным завершением триместра.

====== Глава 21. Истории и чувства ======

Грааль был похож на шар размером не больше ладони, состоящий из переплетения тонких проволочек, в центре которых крепилась блеклая бусинка, подобная потускневшей жемчужине. Гарри задумчиво водил над устройством палочкой, и оно слабо светилось и мигало.

Мальчик тоскливо вздохнул и покосился на лучшего друга. В отличие от него, Том работал вместе с Хельгой, и они вдвоем изучали старинную шкатулку, из которой то и дело сыпались разноцветные искры, оставляющие на белой скатерти грязные как сажа разводы.

Но даже это казалось Поттеру куда веселее возни с глупым проволочным шариком. Долохова сказала, что нужно стабилизировать его энергию, иначе от Грааля не будет никакого толку, но так и не объяснила, как этому поспособствует бездумное размахивание волшебной палочкой. Не понимая сути поставленной задачи, Гарри быстро заскучал.

Канун Рождества проходил на удивление мирно. Праздновать они собирались согласно маггловским традициям, так как классические кельтские обряды Хельга тихо презирала.

Госпожа Долохова после недолгих уговоров даже согласилась нарядить ель. Игрушек у неё не было, поэтому решено было заменить их разного рода волшебным хламом, который ведьма держала в подвале. Мальчики с разрешения колдуньи отправились туда на поиски чего-нибудь интересного, где и откопали в сундуках множество всякого старья, которому сейчас вместе с Хельгой пытались придать праздничный вид.

Надо сказать, чем больше предметов они вешали на елку, тем более пугающим становился этот, казалось бы, безобидный атрибут Рождества. Вместо гирлянды невысокое деревце обвил толстый шнур, отсвечивающий жутковато-кислотными цветами. В качестве игрушек были использованы легкие невзрывоопасные вещицы, с виду отдаленно напоминающие детские погремушки, а также необычные стеклянные колбы неправильной формы. На макушку Долохова водрузила Огненную спираль — туго скрученный жгут из тонкого металла, цветом походившего на раскаленную добела кочергу. Хельга заверила мальчиков, что дерево из-за неё не загорится, но руками спираль лучше не трогать, так как до поломки она была одной из разработок альтернативы Адскому Пламени, и старой ведьме совсем не хотелось знать, какие последствия повлечет за собой физический контакт с этой штукой.

Покончив с елью, они замерли в нескольких шагах от своего творения, придирчиво его осматривая. В целом, Рождественское деревце одновременно напоминало низкорослого рыцаря, облаченного в кривые доспехи. Или светящуюся скульптуру безумного мастера, которая вот-вот взорвется.

Теперь же подростки помогали Хельге привести в порядок ещё пару вещиц для украшения каминной полки. Поэтому Том вместе с Долоховой настраивал поющую шкатулку, которая упрямо плевалась искрами, но петь не желала, а Гарри пытался заставить Грааль светиться, а не мигать, и одновременно гадал, почему, к чёрту, эту штуку вообще так называют. Шарик из металлических проволок мало походил на чашу.

“А кто тебе сказал, что он должен так выглядеть?” — фыркнула Хельга, когда мальчик озвучил свои мысли. Поттер пожал плечами и, так и не получив внятного ответа, продолжил воевать с лже-Граалем.





К вечеру всё было готово. Убранство гостиной выглядело странно и даже немного пугающе — все вокруг мигало, светилось, жужжало и вращалось, гремело и гудело, словно комнату засунули в центр какого-то адского механизма, но Гарри все равно нравилось. Впервые в своей жизни он занимался чем-то подобным, чувствуя при этом себя почти частью семьи. Словно они с Томом братья, приехавшие на каникулы к своей тётушке.

Весь вечер мальчики увлеченно разбирали оставшиеся вещи, выискивая ещё волшебные устройства, которые можно было бы развесить по всему дому в качестве рождественских украшений. Занятие сопровождалось веселыми комментариями, смехом или попытками угадать, для чего было предназначено то или иное чудо магической науки до поломки. В это время хозяйка дома вместе с домовиком готовила праздничный ужин на кухне.

Наконец, подарки были упакованы и спрятаны под елью, ужин накрыт на большом столе в гостиной, а Виви, напевая что-то себе под нос, расставил по комнате разноцветные свечки и зажег в камине огонь.

Долохова отряхнула руки и с довольным видом закурила трубку, от которой по гостиной тут же пополз едкий сизый дым.

— Ну, полагаю, мы сделали все, что могли... кроме, пожалуй... — она сосредоточенно сощурилась, окинув взглядом вращающиеся и гремящие украшения и те, следуя её воле, стали двигаться не вразнобой, создавая неприятную какофонию звуков, а ритмично и слажено. Теперь в гостиной звучала довольно необычная, но все же мелодия, смутно напоминающая рождественский гимн.

— Так-то лучше, — ведьма кивнула и плавно опустилась на своё место во главе стола.

Когда вся их небольшая компания расселась, а Гарри удалось невероятными усилиями, уговорами и угрозами усадить за стол рыдающего от счастья домовика, который никак не мог поверить, что он тоже приглашен вместе с господами, Хельга подняла кубок с вином:

— С Рождеством, мальчики, — объявила она и залпом осушила его. Тут же парящая рядом с ней бутылка услужливо наполнила кубок опять.

Гарри и Том переглянулись и почти синхронно подняли свои кружки со сливочным пивом. Долохова фыркнула, она считала, что пить какую-то сладкую пакость на праздник — дурной тон. О чем высокомерно сообщила, как только началась трапеза. На деликатное напоминание Гарри, что им с Томом всего тринадцать, она лишь презрительно скривилась:

— И что с того? Вы что, в детском саду? Я же не предлагаю тебе огневиски, глупый ребенок. В моё время мальчиков в вашем возрасте уже отправляли воевать. Или, что ещё страшнее, женили на ком-нибудь, а вы по бокалу вина выпить боитесь! — женщина досадливо цокнула языком. — Что за странные стали нравы!

Друзья обменялись красноречивыми взглядами, но спорить с ней не стали.

Наевшись до отвала, ребята развалились на диване у камина, и целый вечер обменивались ленивыми поздравлениями, которые плавно перетекли в обсуждение малфоевского бала, потом самих Малфоев, потом других слизеринцев, а потом и профессоров Хогвартса. По большей части все их разговоры больше походили на самые тривиальные сплетни. Однако именно сегодня всех устраивали эти неторопливые, бессмысленные темы. Можно было просто расслабиться и ни о чём не думать. В конце концов, пригревшись у огня, они так и уснули на диване, абсолютно довольные неспешностью этого мгновения.

*

Утро для Поттера началось паршиво. Из-за того, что он всю ночь проспал в неудобном положении, откинув голову на подлокотник, все тело ужасно затекло, а шея нещадно ныла каждый раз, когда мальчик пытался повернуть голову. Том, зловредный чёрт, не потрудившись разбудить лучшего друга, улизнул в их комнату где-то посреди ночи и явно чувствовал себя превосходно, откровенно злорадствуя над мученически вздыхающим Поттером.