Страница 10 из 11
Находясь под пристальными взглядами детей, Анни убрала с дороги корзины. Достав вещи из корзин, она расстелила их на полу так, чтобы дети могли лечь.
– Ну, ложитесь сюда, – сказала Анни, помогая Кларе устроиться на импровизированной кровати. – Это уж точно лучше, чем спать на улице. Смотри, что я нашла. – С этими словами она вручила девочке куклу.
Платья куклы были испачканы, вдобавок у неё отсутствовала одна рука, но Клара глядела на игрушку, как на настоящее сокровище. Девочка вся светилась от радости, прижимая куклу к груди. От усталости глаза ребёнка смыкались, и когда Анни накрыла её старым плащом, она уже дремала, так что наша героиня поцеловала в щёчку уже спящее дитя.
– Это было бы слишком для сказки на ночь. – тихо сказала Анни. – Томас, мне надо с тобой поговорить.
Томас проследовал за ней, осторожно обходя корзины.
– Я некоторые надписи на сердечках, – прошептала Анни. – Эта бабушка Бентбон – очень нехороший человек. Если мы здесь останемся, она нас убьёт. С рассветом мы должны уйти.
– А почему бы нам не уйти сейчас? – спросил Томас.
– Куда нам идти? Ночной лес – ненадёжное убежище. Здесь мы будем в безопасности до утра. С этой своей тростью бабушка Бентбон не может подняться по лестнице. Кроме того, есть ещё кое-что, что мне надо сделать после того, как она уснёт.
– Я пойду с тобой.
Анни отрицательно покачала головой.
– Мне нужно, чтобы ты остался здесь и позаботился о Кларе. Если она проснётся и обнаружит, что одна, то сильно испугается. Тебе следует лечь отдохнуть. Я вернусь ещё до того, как ты проснёшься.
– А что, если ты всё-таки не придёшь? – голос Томаса начинал дрожать от волнения.
– Тогда уходи отсюда с Кларой с первыми лучами солнца и куда подальше. Но не волнуйся. Обещаю, что вернусь.
Казалось, Томас не поверил обещаниям своей новой знакомой, поэтому, уложив его спать рядом с сестрой, она, вновь пообещав мальчугану вернуться, не ушла до тех пор, пока тот не заснул.
Когда внизу стало совсем тихо, Анни осторожно открыла дверь. Единственными источниками света были огонь в камине, да свеча, которую бабушка Бентбон забыла задуть. На кухне никого не было, и Анни осторожно спускалась по лестнице, останавливаясь на каждой ступеньке и прислушиваясь к малейшему шороху.
С зажжённой свечой в руке, она на цыпочках подобралась к двери с надписью «Клетки», затаив дыхание. Анни приоткрыла дверь. Ничего не услышав, она открыла дверь шире и облегчённо выдохнула. Все четыре большие клетки в комнате были пусты.
Как можно тише закрыв дверь, Анни вернулась на кухню. Конфетных сердечек было великое множество, а наша героиня понятия не имела, сколько имела времени в запасе. Даже несмотря на то, что до рассвета оставалось много времени, если старушка спала чутко, у принцессы, вполне вероятно, оставалось совсем немного времени.
С догорающей свечой в руке, гостья ползала по комнате, читая надписи на сердечках. Большинство из них были напоминаниями бабуле о соблюдении правил элементарной гигиены, а также не забывать о приёмах пищи, но на нескольких упоминались рецепты и где и какие находились предметы утвари. Анни взяла все эти сердечки и разбила. Прочитав все надписи, она прошла к буфету и принялась искать поваренную книгу. Сначала Анни нашла ящик с пустыми сердечками, соседствовавшими с небольшим горшком глазури и перьевой ручкой. Забрав все эти предметы из буфета, она понесла их на стол, за который уселась сама. У Анни не ушло много времени, чтобы написать собственные напоминания на сердечках.
«Не ешь мяса. Оно приводит к вздутию.»
«Ешь овощи, печеньки и конфеты. Они тебя осчастливят.»
«Если дети придут в твой дом, накорми их и отправь в путь»
«Собака – не крыса. Не корми крыс!»
Закончив, принцесса воспользовалась глазурью, чтобы прикрепить новые сердечки взамен старых.
Отложив в сторону остальные сердечки вместе с горшком глазури и ручкой, она продолжила перебирать буфет и нашла поваренную книгу позади треснувшего глиняного кувшина.
Анни не хотела даже касаться этой книги, но знала, что надо делать. C гримасой отвращения на лице, она вытащила поваренную книгу и понесла к камину, положив его затем на верхушку затухавшего огня. Пламя занялось с новой силой, а одно из брёвен под книгой громко треснуло. Анни уже поднималась по лестнице обратно в комнату, когда бабушка Бентбон вошла в комнату.
– Кто ты? – гневно спросила старушка. – Ты что делаешь в моём доме? Ты вор? Ты пришёл меня обокрасть?
– Нет, бабушка Бентбон. Я же твой гость, помнишь? Я просто спустилась выпить воды.
– Ох, – ответила старушка. – А я и не помню, где она.
– Ну, хорошо. Я подожду до утра.
Поднимаясь по лестнице, Анни почувствовала на себе сверлящий старушечий взгляд. Закрыв за собой дрожащими руками дверь, она не шевельнулась до тех пор, пока не скрипнули половицы внизу, что означало возвращение бабушки Бентбон в свою комнату. Когда девушка легла рядом с Кларой, её сердце бешено колотилось, но мерное посапывание маленькой девочки успокоило нашу героиню, и она вздремнула, вздрагивая при малейшем шуме. Вдруг пол под Анни застонал, подобно старому деду с больной спиной. Она немедленно проснулась. Несмотря на то, что поначалу пол, на котором спала Анни, был ровным, теперь он прогибался под её весом. Сначала это смутило нашу героиню, пока она не вспомнила, что пряничный домик держался лишь посредством волшебства. Её присутствие снижало степень волшебства в комнате, делая само здание неустойчивым.
Когда Анни встала, пол под ней заскрипел. Боясь шевельнуться, она ждала, чтобы убедиться, что пол их всех выдержит. Сначала она разбудила Томаса, тряся его за плечо, пока у мальчика не открылись глаза.
– Нам надо идти, – прошептала Анни. – Убедись, что Клара знает, что не надо шуметь.
Томас кивнул и разбудил сестрёнку, подтолкнув её. Они пошептались, пока принцесса подошла к двери, приоткрыв её посмотреть, есть ли внизу бабушка Бентбон. Убедившись, что хозяйки там нет, она по ступенькам спустилась вниз ко входной двери.
Анни уже положила руку на дверную ручку, когда услышала громкий голос Клары:
– Я ещё не хочу идти. Я хочу есть. Нельзя ли позавтракать?
– Тс!… Клара, я же сказал тише! – послышался голос Томаса.
– Да я и не громко, – сказала Клара. – Я просто…
– Дети, а что вы там делаете? – отозвалась бабушка Бентбон от двери в свою комнату. – Вы как выбрались из клеток?
Анни открыла дверь и буквально выпихнула детей за порог, в то время как старушка уже ковыляла в их сторону.
– Помни, что я тебе говорила, Томас, – напомнила ему Анни. – Беги!
– Нет! – взвизгнула бабушка Бентбон, пока брат с сестрой пересекали окружавшую домик опушку леса, направляясь дальше в лес.
Старушка оказалась проворнее, чем думала Анни. Пока она тянулась за оставленной рядом с дверью сумкой, та прошла необходимое расстояние и ударила свою новую знакомую тростью. Анни споткнулась, налетев спиной на стойку перечной мяты.
– Ты не думай, будто я не знаю, что ты задумала, – сказала старушка, тряся своей тростью над Анни. – Ты здесь для того, чтобы достать детей из моих клеток. Что ж, чудесно, теперь ты займёшь их место!
Девушка мучительно вспоминала, что говорил Томас о старухе. Только бы этого не случилось! Она понятия не имела, как пройти мимо зловредной хозяйки домика и, по совместительству, обладательницы трости, и вдруг почувствовала, как карамельная стойка постепенно стала смягчаться под рукой. Откинувшись на спину, Анни ухватилась пальцами как можно ближе к стойке и сжала её изо всех сил. Теперь карамельная поверхность размягчилась ещё сильнее, как если бы находилась во рту ребёнка.
Бабушка Бентбон подошла ближе, угрожающе занеся трость с целью заставить свою гостью загнать в комнату с клетками. Внезапно стойка, скрипнув, изогнулась, потянув за собой часть потолка, который немедленно превратился в груду сахарной пыли. Анни отпрыгнула в сторону, едва не споткнувшись об ошеломлённую старушку, лежавшую поперёк скамейки.