Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 44

— Хорошо, Сирилл, — голос главы был холодным, сухим, как тонкая корочка льда на бездонном озере без солнца. — Мы тут, как ты и просил. У тебя нечто настолько важное, что оно не могло подождать времени лучше? — отсутствие эмоций и тона обещало неприятные результаты, если дело не важное.

Сирилл кивнул, слушая краем уха. Как он и просил! Ушел почти час споров, мольбы, возмущений и криков — и последнее убедило Каланту, потому что от младшего сына она такое не ожидала.

Они были здесь, собрались в библиотеке, как в ту ночь, когда Шинс пришла в его жизнь. Или почти так. Матушка заняла центральное кресло, как тогда, королева управляла своими владениями с маленького трона. Арлуин стоял неподалеку, смотрел на полки, пока ждал, чтобы кто-нибудь заговорил. Ануска — юная копия матери, Джозефина с фонариком, близнецы с монетами. Марджолин отсутствовала, как всегда, но в этот раз и Малгиер. Он был заперт в комнате, пока глава не назначит наказание. Сирилл знал, у Малгиера серьезные проблемы, но пока еще…

— Ты притащил нас сюда, чтобы помолчать в ночи? — осведомилась Ануска.

Он быстро моргнул и пришел в себя.

— Нет. Но сперва… матушка, могу я попросить слуг уйти?

Его братья и сестры зафыркали. Чандлер и Хелен спросили в унисон:

— Не хочешь позориться перед ними? — некоторые закатили глаза, и даже Арлуин смотрел скептично. Даже слуги у двери с трудом скрывали ухмылки.

— Не утомляй, Сирилл, — возмутилась Каланта. — Ты не можешь рассказать ничего для семьи, для чего нужны такие меры.

— Ты можешь удивиться, матушка… Прошу.

Каланта разглядывала его, словно пыталась понять, каким существом он был, а потом махнула парой пальцев, не оглядываясь. Двое слуг вздрогнули, как и несколько Делакруа, но спорить не стали. Тяжелые двери хлопнули за ушедшими слугами.

Сирилл услышал больше ворчания и возмущений от братьев и сестер, когда прошел к двери и закрыл ее на засов, чтобы никто не открыл снаружи. Он прошел к маленькой двери и запер и ее.

— Если ты закончил, — начала глава, уже не скрывая нетерпение, — может, расскажешь нам до рассвета…

Она посмотрела на него с тревогой, и Сирилл не сомневался в причине. Он видел свое отражение в окне, пока шел ко второй двери. Его лицо было белым, губа дрожала, несмотря на его старания подавить дрожь.

— Что ты наделал? — прошипела она. Ее дети застыли, заметив ее тон.

— Я…

— Он ничего не сделал, — он не знал, где именно она пряталась. Он знал лишь, что она появилась будто из ниоткуда, когда заговорила. — Он лишь дал нам шанс поговорить. Так давайте поговорим?

* * *

Шинс не знала, сколько клинков и оружия ожидать. Этого не знал и Сирилл, когда она проникла в его комнату, чтобы составить план. К счастью, только двое старших вытащили сталь — Арлуин с тяжелым дуэльным кинжалом и Ануска с опасным стилетом. С помощью Ольгуна меткий удар отправил последнее оружие в полет по библиотеке, оно попало в угол. Быстрые удары рапирой выбили кинжал Арлуина. Шинс наступила на него, поймала и закрутила, ее пальцы были наполнены прикосновением божества.

Кинжал вонзился в маленькую дверь рядом с засовом, чтобы он не мог подвинуться. Она быстрыми шагами оказалась перед большой дверью, закрыв единственный простой выход из библиотеки.

— Можете кричать, — сказала она Делакруа, которые еще не миновали стадию раскрытых ртов и огромных глаз. — Но, даже если вас услышат, ваши люди доберутся сюда не скоро. Если бы я хотела вас ранить, то уже успела бы. Я бы могла и сейчас это делать, — она помахала рапирой Ануске и Арлуину. — Мы можем хоть на миг принять, что я тут не просто так, но не ради крови, боли и порчи нарядов?

Каланта повернула голову не к Виддершинс, а к Сириллу. Ее младший сын сжался, губы дрожали. И глава перевела взгляд на Виддершинс.

Воровка знала, что выглядела не лучшим образом. Она попыталась быстро привести себя в порядок в комнате Сирилла, но ее лицо и шея все еще были местами в пепле. Ее одежда была в пятнах, волосы — в пыли. Некоторые пятна были размыты из-за пота, и там ей было холодно. Она даже не хотела знать, как от нее пахло, Но была уверена, что в тридцати шагах от нее вино стало бы уксусом.

— С чего нам верить хоть одному твоему слову? — осведомилась Каланта. Если она и боялась Шинс, то не подавала виду.

— Скажите лучше, — ответила она, убирая рапиру в ножны, — почему нет? Что мешает хотя бы выслушать меня?

— Матушка? — Джозефина прижала фонарик к груди, дрожа, как дитя. — Пусть она уйдет!

Арлуин похолодел от мольбы сестры, шагнул к нарушительнице, сжимая кулаки.

Ох, пора было переходить к делу, пока все снова не перешло к жестокости.

— В доме Делакруа предатель.

Они хотя бы застыли на местах.

Каланта посмотрела на Сирилла, а тот покраснел и хотел спрятаться в своих карманах.

— Я не это имела в виду, — рявкнула Шинс.

— Бред, — выпалила Каланта, некоторые тоже возмутились, но эмоциональнее, чем следовало. — Мы — семья. Никто не подставит нас.

— Вы послали Малгиера убить меня?

Глава впервые побелела, сжала подлокотники кресла.

— Нет, — призналась она. — Я бы не послала своих людей хладнокровно убивать. Только когда не остается выбора. И я не дала бы им открывать огонь у хостела! Малгиер думал, что заслужит похвалу, но его ждет наказание.

— Так вы не так хорошо держите семью в узде, да?

Ануска и близнецы зарычали. Каланта скривила губы.

— Малгиер перегнул, но он защищал семью. Он верен!

— Как гончая, — подсказала Виддершинс.

— Возможно.

— Если он — гончая, — сладко сказала воровка, — то кем является его мать?

Сирилл шлепнул руками по лицу, словно пытался оторвать щеки.

Их вдохи не успели стать яростными криками, Виддершинс шагнула вперед и обрушила что-то на столик библиотеки. Некоторые дети были слишком далеко, чтобы увидеть, что это, но ближайшие, и Каланта, могли разглядеть.

— Я забрала это, — сказал Шинс, — у одного из Тысячи ворон. У тех, что я нашла на вашем поле. А еще у них было это, — она бросила зловонную фляжку на пол рядом со столом. — Думаю, в ней источник болезни земли.

— Откуда нам знать, что это не твое? — спросила Каланта, но это был рефлекс, возражение без пыла. У нее кончились причины подозревать, что это была сложная уловка.

— Это карта наших владений, — фыркнула Хелен. — И что? Такое может сделать любой.

— Любой мог, — согласилась Виддершинс. — Я думала, как вороны делали это. Помнила об этом вопросе, пока проверяла остальное. Земли-то у вас большие, да, но и патрулей много. Мне было сложно миновать их…

Она взглянула на Сирилла, он слабо кивнул. Юноша послал слуг забрать раненых. Хорошо. Айсберг вины внутри нее немного оттаял.

— …поверьте, я в этом лучше ворон. Они могли пролезть раз, два, но не так часто, как делали это.

— Но они это делали, — отметила Каланта.

— Верно. Откуда они знали, какие ваши поля были для текстиля, а не для еды? Они ведь пытались отравить только поля для текстиля, да? На полях нет табличек, и зимой они выглядят одинаково.

— Есть те, кто знает, — пробормотал Арлуин. — Работники и прочие, — но и он звучал неуверенно.

— У Тысячи ворон нет магии, — продолжила Шинс, вбивая в них данные. — Их «маг» практикует алхимию. И они не попадали к вам чудом. Им нужно было узнать от кого-то, где ходят патрули, когда напасть, куда ударить. С этим, — она указала на карту.

— Тут не показаны патрули стражи, — возразил старший сын. — И не может. Мы каждую ночь их меняем.

— Но они разделены на участки. Передать цифры просто даже на большое расстояние. Нужен правильный инструмент, что видно над полями. Например, мигающий свет. Может, необычного цвета, чтобы его было легко различить среди других огней дома?

Мертвая тишина. Все смотрели на Фифи. Ее лицо было пустым, ее ладони сжимали любимую игрушку.

А потом Каланта засмеялась.

Началось это с дрожи ее плеч, едва заметных под платьем, потом зазвучал тихий сдержанный смех. Женщина прикрыла губы рукой, но не могла прикрыть хихиканье, а потом и громкий хохот. Остальные следовали примеру, посмеивались и хихикали. Только Арлуин, Джозефина и Сирилл из всех Делакруа воздержались.