Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 182 из 233

Чтобы не зависеть от мобильных телефонов, Лен раздал полевые радиостанции, для связи Зака с четырьмя командирами рот, а также с пятью стрелками с кодовым названием «Большие ударники», вооружёнными снайперскими винтовками калибра 12,7 мм. Добровольцы рассредоточились за дюнами вдоль берега по фронту 400 метров, где рота «А» лейтенанта Рики Парментера окопалась справа вокруг смотрового деревянного настила, который выдавался из мелкого кустарника в парке Сансет Бич, а рота «Д» под командованием лейтенанта Шерри Томчака — на крайне левом фланге.

Стрелки с винтовками калибра 12,7 мм и остальные бойцы с подходящим оружием и достаточным умением, чтобы считаться снайперами, притаились в огневых ячейках, вырытых вдоль гребня дюн, а остальная часть добровольцев лежала на восточном склоне, укрытая от наблюдения с судов, но легко обнаруживаемая с любого вертолёта, который мог пролететь над ними.

Только капитана Рагнара Красная Борода и Большого Ника не было видно за поворотом подъездной дороги, где они сидели в «Линкоре». Дален был так расстроен своей неудачей вовремя оснастить свой корабль торпедами, что Хэтфилд пообещал ему поездку по берегу, чтобы испытать крупнокалиберную «двушку» «Линкора», когда появятся какие-нибудь подходящие цели. Дален и Большой Ник вставили шест с большим сине-жёлтым шведским флагом в гнездо в задней части «хаммера».

Доброволец Холленд Винники ползком добрался до командного пункта, бережно прижимая к груди свою винтовку «М-16». Он был в военно-полевой маскировочной форме из излишков армии США, широкополой шляпе и с сине-бело-зелёной нарукавной повязкой на левой руке.

— Похоже, ты — один из немногих из нас должным образом одет для этой местности, — заметил Зак.

— Я подумал, что стоит надеть это, чтобы ни один из наших товарищей не ошибся, когда начнётся заваруха, — ответил Винники, указывая на трёхцветную нарукавную повязку. — Вызывали, сэр?

— Да, — кивнул Зак. — Ты же раньше служил на военно-морском флоте, так?

— Да, сэр. Десять лет на борту, авианосцы и фрегаты, и три года — в приданном подразделении ВМФ в Ираке, — доложил Винники.

— Скажи мне, что ты знаешь об этом военном корабле? — показал Зак. — Особенно о системах оружия на борту.

Он передал Винники бинокль. Бывший моряк приложил бинокль к глазам и долго рассматривал судно противника от носа до кормы.

— Это «Хигби», сэр — доложил он. — Сторожевик Береговой охраны типа «Гамильтон» — самый большой. Суда типа «Гамильтон» очень мощные. В той круглой башенке на носу — «Марк 75», 76-миллиметровая автоматическая дистанционно управляемая пушка. У неё компьютерная система управления огнём, которая может использоваться с мостика. Пушка легко может выплёвывать снаряд в секунду, не говоря уже о максимальной скорострельности, и эти фугасы могут продырявить почти всё, что плавает.

На корме во вращающейся башенке стоит «Марк-15» — 20-миллиметровая автоматическая зенитка ближнего боя. Скорострельность — 3500 выстрелов в минуту. Используется против атакующих самолётов, и также имеет компьютерную систему наведения, синхронизированную с радиолокатором судна. Конечно, может использоваться и для поддержки наземных войск. Она может стереть этот пляж в порошок, я хорошо знаю. Видел её работу по целям на берегу в Иране и в Газе. Если ты — цель, то тебе придётся несладко. Против нас ещё две 25-миллиметровые цепные пушки, электрические пушки Гатлинга, по левому и правому бортам.

— Эти дюны выдержат такие снаряды? — спросил Хэтфилд.

— Земля остановит почти что всё, сэр, но здесь — рыхлый песок, который хорош для защиты от стрелкового оружия, так что тяжёлое вооружение «Хигби» может буквально сдуть это укрытие. 20-мм и 25-мм снаряды — да, но недолго, пока они буквально не срежут дюны до основания. 76-миллиметровые снаряды пробьют в дюнах дыры и могут засыпать некоторых из наших, да ещё и контузить.

— Дерьмово, — сплюнул Хэтфилд. — Я спросил бы об уязвимых местах, но у нас нечем по ним стрелять. Мы не можем поразить их из РПГ на таком расстоянии, а даже если бы и могли, для этой хреновины это всё равно, что шарик для пинг-понга. Ладно, доброволец, иди назад на свой пост.

Винники отполз, а как только его стало не видно с американских судов, он встал и побежал вниз, чтобы присоединиться к своей группе на дюнах.

— Повезёт, если только выстрелить и смотаться, причём быстро, — сказал Чарли.

— Скольких из нас это судно убьёт, пока мы сможем отойти? — хмуро пробормотал Хэтфилд. — И где эти хреновы вертушки? Может, они подбираются к нам с тыла?





— Давай подождём их, перестреляем их дозорных, а потом удерём, — предложил Леннарт. — Но знаешь, Зак, сейчас я смотрю на них, и мне интересно, как они планирует высадку? Те две посудины выглядят почти как круизные корабли. Они не смогут стать намного ближе из страха сесть на мель, а вон тот похож на паром, который тянут буксиры, понимаешь? Как же они планируют высаживать людей на берег? Должно быть, на каких-нибудь лодках или десантных катерах. Может, они собираются спускаться вниз по грузовым сеткам вдоль бортов как морская пехота в южном ^хом океане, но и для этого нужны какие-то лодки.

— Значит, они будут подходить к берегу небольшими и более приемлемыми порциями, — задумчиво сказал Зак. — Мы сможем достичь огневого превосходства над ними на земле, по крайней мере, сначала, пока этот военный корабль не обнаружит нас, и поразить их с нескольких направлений сразу с помощью старого приёма «Шок и трепет». Хотя с их военным кораблём и вертушками это не даст нам много преимуществ. Ну как тебе этот план? Уничтожаем первую лодку, которая доберётся до нашего берега, чего вполне достаточно, чтобы промочить песок их кровью и дать им понять, что их ждёт. И тут же удираем, надеясь, что до этого момента вон тот большой мальчик не успеет нам слишком навредить. Разбиваемся на группы и двигаем к нашим точкам отхода.

— Я никого не вижу на берегу, — сказала Сью из агентства «Рейтер», когда катер со СМИшниками шёл через буруны.

— А ты что ждала, группу встречающих? — подколол её Сет Г олдстайн.

Первые лучи солнца позолотили горизонт на востоке.

— Я надеялась увидеть Досона Зуккино с термосом. Но, похоже, здесь пусто, — хмыкнула Сью. — А я и не знала, что такие куски открытого пляжа как этот, ещё остались в природе.

— Это побережье на самом деле пенсионеры никогда не любили, — заметил Марк Гастингс. — Просто вода слишком холодная, как мы почувствуем, когда выйдем, и ветер слишком прохладный даже в июле.

— Что это, чёрт возьми? — сказал Зак, рассматривая катер в бинокль. — Какая-то резиновая лодка или шлюпка с подвесным мотором. Большая, человек двадцать на борту. Я не вижу в группе ни одного «пухлого» или солдата. Мне даже кажется, что среди команды этой лодки нет военных моряков.

— Неважно кто это, но они плывут прямо на нас, — заметил Чарли.

— Я не хочу зря потратить шесть самодельных бомб и полтонны взрывчатки на резиновую лодку, — сказал Зак. — Но раз они появились здесь и собираются пройти как раз рядом с нами, мы должны уничтожить их, кто бы они ни были, а потом смыться.

— И не взорвём мины? — спросил Лен. — После того, как мы проковырялись всю ночь, устанавливая эти штуковины?

— Посмотрим, для чего они заявились, — решил Зак.

По рации он передал:

— Это «Горец». Люди на резиновой уточке — не противник, в любом случае — они не вооружены. Огонь не открывать, оставаться на позициях и сохранять маскировку. Повторяю, без моего приказа не стрелять.

— Прилив через полчаса, — сказал Чарли Вошберн. — Какого хрена они высаживаются во время прилива?

— С другой стороны, они будут на меньшей дальности поражения наших длинных стволов, чем при отливе, — напомнил Лен.

— Колёсный транспорт, — сказал Хэтфилд. — Они собрались выгружать тяжёлые автомобили, и если их выкатывать на берег по влажному песку при отливе, вероятность застрять больше. Спорю, именно поэтому они буксировали сюда этот паром как мусорную баржу. Он весь забит их автотранспортом. Чёрт, если бы мы смогли как-то уничтожить этот корабль!