Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 77

— Кто «они», мам? — поражённо выдавила Деметра. Она никогда не видела родителей в таком состоянии. Опекуны были не просто испуганы, они казались загнанными в угол. — Ты можешь мне рассказать…

— Полиция, мистер Лоренс! Мы бы хотели поговорить с вашей дочерью, Деметрой, — раздался зычный мужской голос из холла. Теперь Деми уже захотелось исчезнуть самой.

Она прикидывала, сколько времени потребуется, чтобы добежать до чёрного хода, когда на кухню вошёл высокий офицер в темной форме.

Подперев голову ладонью, она разглядывала пустую, выкрашенную в белый цвет комнату для допросов. Хорошо, что наручники с неё сняли, едва пришла инспектор Бэлл. Деметра даже не успела прочувствовать, каково это — быть преступницей.

В камеру её сажать тоже не стали. Как выразился констебль Робинсон, Деми привели сюда «просто поговорить». Зачем нужно было привозить её на патрульной машине с включённой мигалкой, под присмотром двоих офицеров, никто уточнять не стал.

Впрочем, проведя здесь без малого полдня, Деметра все прекрасно понимала. Они либо пытались ее запугать, либо действительно считали, что это она убила Шелли Уолтер, ту девушку в клубе. Как и предполагала Кэрри.

Опекунам не разрешили поехать вместе с дочерью, сухо сообщив, что уведомят их, когда закончится допрос.

— Здесь гораздо скучнее, чем показывают в боевиках, — вздохнула Деметра, переводя взгляд на сидящую напротив мисс Бэлл. Инспектор походила на мужчину. Её черты лица были грубыми, а волосы — темными и короткими, с лёгким отливом меди. Немного косметики и лака для волос исправили бы положение, но…

— Мисс Лоренс, я попросила бы вас не отвлекаться, — мягко отреагировала Сара Бэлл. — Мэрил Френсис, дизайнер из Лондона, сообщил департаменту Палмера, что продал вам туфли, найденные на теле жертвы. Что вы можете сказать по этому поводу?

— Что у меня их украли, — брякнула Деми, иронично изогнув бровь. Ситуация больше походила на фарс, чем на настоящее расследование. Какие бы показания не дала Деметра, она наверняка останется главной подозреваемой. Очевидно, других улик не имелось. И ей почему–то уже было все равно.

— Расскажите, как это случилось, — терпеливо предложила инспектор Белл.

— Это произошло при переезде сюда, — соврала Деметра. — Я недосчиталась одного пакета. Должно быть, это произошло на вокзале. Там ведь ещё хранятся записи с камер наблюдения четырёхмесячной давности? Кстати, а можно мне в туалет?

— Вы уже выходили, десять минут назад, — нахмурилась женщина. Она начинала подозревать, что её водят за нос. — Мисс Лоренс, я уверена, что анализ ДНК подтвердит то, что нам итак уже известно — одежда на жертве принадлежит вам. Вы можете это объяснить?

— Блин, а почему мне нельзя адвоката? — возмутилась Деметра, обрушивая ладони на стол. — Во всех фильмах всегда предлагают пригласить адвоката! Я не обязана вам отвечать.

— Против вас не выдвинуто никаких обвинений, мисс Лоренс, — с лёгкой насмешкой проговорила инспектор. — Пока ещё нет.

— Зачем тогда держать меня здесь весь день? — поинтересовалась Деми. — Можно хотя бы родителям позвонить?

— Нет, мисс Лоренс, — покачала головой Сара. — Они в курсе, где вы находитесь.

— Да что ж такое… — скучающим тоном протянула Деметра.

Раздался стук в дверь и в комнату заглянул констебль Робинсон.

— Мисс Бэлл, прошу вас, на секундочку, — прогремел он. Глядя на этого верзилу, Деми задумалась — умеет ли он вообще говорить тихо, с его–то голосом?

Инспектор бросила на неё раздражённый взгляд и вышла в коридор. Пол поставил перед заключённой контейнер с ужином и тоже удалился, оставив её одну.

— Эта девчонка — сущее наказание, — донёсся до Деметры тихий вздох Сары перед тем, как дверь захлопнулась.

Открывая коробку, Деми только усмехнулась. Если уж её собрались обвинять в убийстве, то почему бы не повеселиться напоследок?

В качестве еды принесли стаканчик остывшего кофе, жухлый салат, разрезанное на половинки яйцо и холодную котлету. Здесь фильмы про полицейских её не обманули.

— Кто станет есть такое? — тихо проворчала она, ковыряясь в тарелке. Но голод взял своё. Отхлебнув холодного кофе, Деметра едва не поперхнулась — он был приторно сладким.





За окном, прикрытым пыльными жалюзи, была видна узкая улица и небольшая часть главной площади. Небо стремительно розовело — уже смеркалось. Перед ратушей суетились организаторы Дня Основателей: одни натягивали приглашающий на выставку праздничный баннер, другие украшали площадь лентами и фонариками. Финальное торжество должно было состояться через восемь дней.

Только вот сможет ли она его увидеть? И пройтись по фотовыставке, устроенной миссис Гейбл? Выпить молочный коктейль в «Шеффердс Пае» и просто поболтать с Коулом? Почувствовать себя нормальной, еще хоть раз? На Деми нахлынула тоска.

Сара Бэлл вернулась через несколько минут.

— Продолжим, мисс Лоренс, — вздохнула она, и села напротив. В руках у неё была тонкая папка. Зашедший следом мистер Робинсон унёс остатки еды, оставив только недопитый кофе.

— Я уже успела по вам соскучиться, — выдавила улыбку Деметра.

— Мисс Лоренс, я надеюсь, вы понимаете, что если сейчас мы с вами ни к чему не придем… То по закону, для выяснения обстоятельств, у полиции есть право задержать вас на несколько суток, — спокойным тоном сообщила Сара, открывая папку. Улыбка на лице Деми погасла.

— Не понимаю, что ещё вы собрались выяснять. Я уже сказала, что ничего не знаю про ту девушку, — твёрдо заявила Деметра.

— Сейчас, сейчас, — отозвалась инспектор, водя пальцем по одной из бумаг. — Вот, посмотрите на это. Показания таксиста, утверждающего, что он подвозил вас в ту ночь в клуб Рейвен. Он точно запомнил, во что вы были одеты. А еще вот. Показания Виктóра Бенсона и Кассандры Джейкобс. Они утверждают, что на вечеринке вы были вместе.

— Да, и кроме нас троих, там, конечно, больше не было никого, — не скрывая сарказма, подвела итог Деми. Она отпила ещё кофе.

— Там была ещё некая Кэрриетт Райнер, — торжествующе приподняла брови мисс Бэлл. — К настоящему времени найти её не удалось. Родители не в курсе, куда она пропала. Скажите мне, мисс Лоренс, какой повод может быть достаточно веским для восемнадцатилетней девушки, чтобы сбежать из дома? Может, убийство?

— Подождите… Вы сказали, Кэрри не может найти даже полиция? — выдохнула Деметра.

— Её телефон недоступен, — поджала плечами инспектор. — И в округе никто не видел ее со вчерашнего дня.

Деми опустила глаза, чувствуя, как в груди вновь заколотилось сердце. Что если Кэрри не бросила её в замке в ту ночь? Что, если что–то случилось?..

— Мисс Лоренс! — потребовала внимания Сара.

— Дориан Далгарт убил Шелли! — решившись, ответила Деметра.

— Вы обвиняете в убийстве наследника почтеннейшего семейства? — растерялась инспектор. На секунду её взгляд стал задумчивым, и она скорее машинально, чем с целью, принялась перекладывать бумажки. Как будто бы там могло найтись подтверждение этого факта!

— Он был в клубе в ночь убийства. Мне рассказал его брат, — сдалась Деми. — И ещё сказал, что Дориан — псих.

— Это просто смешно, мисс Лоренс! — покачала головой Сара Бэлл. — Я могу записать ваши слова как показания, но вот моё мнение: это просто смешно!

— Но если вы это запишете, вы должны будете все проверить, не так ли? — уцепилась за идею Деметра.

— Мы проверим, — кивнула инспектор. В нагрудном кармане её форменной рубашки завибрировал телефон. Немного замешкавшись, женщина решила ответить.

— Да, сэр. Нет, она все ещё здесь, — бубнила она в трубку с короткими паузами. — Поняла вас. Я так и сделаю. Всего доброго.

Вертя в руках пустой стаканчик кофе, Деми наблюдала за ходом беседы.

— Ты можешь идти, — закончив разговор, сказала Сара. — Заполни необходимые бумажки у Робинсона и отправляйся домой.

— Что? — недоуменно переспросила Деметра. — Вы меня отпускаете?