Страница 17 из 32
Риваль. Тебе надо было попасть туда не во сне, а наяву – слушал бы, как они гремят.
Айрат. Нет разницы. Там хотя бы правят те, кто в уме, а здесь придурки. Так что разница большая.
Риваль. Говори с оглядкой. Не забывай, где сидишь. Пусть не слышат длинные уши.
Айрат. Это ведь смех, позор! Если бы над тобой издевались те, кто твоего ногтя не стоят, придурки. Якобы враг народа.
Риваль. Ничего, что у дурака на языке, то у умного на уме. Радуйся этому.
Айрат. Кто бы из этих дураков надо мной смеялся. Над Айратом Харисовичем, который руководил крупным заводом, где работало несколько тысяч людей… Это ведь смех, позор!
Риваль. Если бы ты попался к «тем», со страху, то они бы тебя давно в зоне «опустили». А сейчас ты мне угрожаешь Сибирью. Ладно ещё ты благодаря мне со своими денежками нашёл себе убежище. А мне что делать? Я не собираюсь стать дураком. Мне никто не поверит.
Айрат. Мне, может быть, надо было разобраться в своей вине. Отсидел бы и избавился.
Риваль. Если б целым вышел… Кажется, нет желающих и здесь тебя оставить в покое.
Айрат. Кто?
Риваль. С кем дело имел? Планы их не сбудутся. Собираются прирезать. Тебе надо подумать.
Айрат. Риваль. Вся надежда на тебя! Спаси! Добавлю! Сколько пожелаешь, столько и добавлю!
Риваль. Ты знаешь цену нынешним деньгам, дорогой. Деньги сегодня – это бумага! Ты думаешь, раз дал три пачки, а мне из них много досталось?..
Айрат. Добавлю, сколько хочешь, выпусти только.
Риваль. Те три я ещё в руках не держал. Что такое деньги… Дело не в деньгах! Не сомневаюсь, добавишь. Только…
Айрат. Проси, что надо?
Риваль. Вместо денег, я думаю, придётся тебе подарить мне на одну неделю свою малышку.
Айрат. Ты что, в своём уме? О чём ты говоришь? Сейчас же в этой комнате я тебя придушу, для дураков законов нет!
Риваль. Давай, иди, Айрат Харисович. Один только маленький укол, и ты на всю жизнь останешься здесь.
Айрат. Я не думал, что ты такой. Оказывается, ты страшный человек!
Риваль. Мы оба страшные люди. В этом мире, особенно в наше время, могут выжить только такие, как мы. А те (указывает в пол), двуногие, они не живут, они существуют по нашему повелению.
Айрат. Не смей её касаться!
Риваль. Она тоже – двуногое существо в движении. Как называется рабыня, купленная на деньги? А, наложница! Вот, Айрат Харисович, рабыни, наложницы издавна продавались.
Айрат. Эта наложница – моя жена. Понимаешь, жена, она беременна.
Риваль. Вот, оказывается, почему ты хочешь отсюда выйти! Говоришь, жена в положении, а? А ты всё-таки подумай, подумай, Айрат Харисович. Мои пороги ведь почти каждый день обивают товарищи в погонах. Допустим, я тебя выпущу. Ты ведь дома ни одной ночи не проведёшь. Тебя усадят в «воронок» и до дому не довезут, а напрямую – туда. Или – твои друзья… Остальное тебе известно. Думай, думай, Айрат-эфенди!
Айрат. Пожалуйста, не касайся её. У нас ребёнок должен родиться. Чёрт с тобой, родится он, подумаем. Как это вынести, как?
Риваль. Молча.
Айрат. Я боюсь глаз того, так называемого «палача». Кажется, по ночам он подходит ко мне и пытается задушить. Просыпаюсь весь в поту от ужаса.
Риваль. И задушит! Я этому верю. Он бывший, сталинских времён исполнитель НКВД, то есть был палачом, отправившим на тот свет много людей. А на сегодня он достойный человек, имеющий три советских ордена. Ты для него ноль. Ладно, не кисни. Я предупрежу тех, кто отвечает здесь за дисциплину. Они тебя будут охранять.
Айрат. Пожалуйста, Риваль.
Риваль (по селектору). Дежурный, зайдите!
В комнату входит Адам с дубинкой.
Проводите больного и потом зайдите ко мне!
Адам. Хорошо. (Уходит.)
Риваль (ходит по комнате). Ничего, часть спрятанных тобою блёсток должна достаться мне. От малышки твоей тоже. Ребёнка на старости лет ждёт. Не понимает, что доведёт себя до седин, возясь с сыном или дочерью личного шофёра. Ради тебя живём, говорит, или поспим вместе, говорит?! (Хохочет.)
Входит Адам с дубинкой.
Адам. Я проводил его, Риваль Якубович.
Риваль (со смехом стирает с глаз слёзы). Хорошо получилось. Как он там себя чувствует?
Адам. Как сказать, палач и Сталин дают ему прикурить.
Риваль. Чувствуешь, Сталина пытаются опозорить. А он по сегодняшний день воспитывает людей без устали. (Опять хохочет.) Ты против него там палача покруче настраивай. Так надо, хочется проверить его нервы. Надо таких доводить до изнеможения. А потом он начнёт говорить всё, что от него требуется. Закон жизни! Ха-ха-ха… (Успокоившись, серьёзно.) Там тебе ещё один товар привезли. Забери его, только осторожно. И потом вот что, в последнее время я тебя вижу не совсем в форме. Ты меня знаешь, прекращай эти дела. Я для тебя приготовил двухкомнатную квартиру, готовься к переезду.
Адам. Спасибо, Риваль Якубович, спасибо. А какие у вас новости? Как идёт ваша научная работа?
Риваль. Обезьян не дают, чтобы ставить и проводить опыты.
Адам. Зачем вам обезьяны? Они ведь в ваших руках, полная больница.
Риваль (улыбаясь). Ты так считаешь? Пожалуй, одного из них пустим в дело. (Звонит телефон, берёт трубку. Адаму.) Иди работай!
Адам уходит.
Да, да, это я, Риваль. Кто? Кто звонит, говорите?! Не слышу. Перезвоните. (Кладёт трубку и ходит по кабинету. Его взгляд останавливается на портрете Бехтерева.) Хороший ты человек, старик. Верный путь нам указал. Спасибо, живи спокойно, Риваль! Катаясь как сыр в масле. Всё, что нужно, плывёт прямо в руки. Если даже ни одного из тысячи дураков не можем вылечить, всё равно выход найдём. Запустим умных и их надоумим. (Звонит телефон.) Да, да, я, Риваль. Кто, Иосиф Исакович? Исчезли вы, исчезли, Иосиф Исакович. Да уж, понятно, мелкие мы люди. Зависимые от кого-то. Да нет, шучу, понимаю, понимаю, что вы человек деловой. Здоровье? Здоровье классное. Как вы сами? Не болеете? Ладно, не поддавайтесь! Слушаю вас, Иосиф Исакович. Какая справка? Что ребёнок состоит на учёте? Чей? Вашего сына? А, понятно. Нужна справка о том, что ребёнок вашего сына состоит у нас на учёте, чтобы сын мог получить квартиру, не так ли? Ну уж, Иосиф Исакович, ваше дело приказать, а моё – выполнить приказ. Давайте сделаем так, я сейчас на машине отправлю одного моего человека к вам. Вы ему дадите все данные. Не надо, не беспокойтесь. К вечеру будет готово, доставлено домой. Двадцать три года уже. Я, Иосиф Исакович, отсюда и на пенсию уйду. Из этого кабинета, из этого кресла. Что поделать – наши татарские парни пели примерно так. А у вас в народе:
так поют. Надеемся, в вас сила, Иосиф Исакович! Пока. Желаю здоровья!
Картина пятая
Палата. Кадыр и Садрый хватают друг друга за грудки. Вокруг них мечется со слезами Исмай.
Кадыр. Ты, падла (прячась за спину Сталина), дал скрыться врагу народа. Я тебя убью.
Садрый. Кто падла? Я, что ли? Я – сталинский солдат. Я сражался за тебя и за твоих детей. Для меня нет врагов народа. Он – татарин, не немец. Если так, он – наш, сталинский солдат.
Кадыр. Нет, он – враг!
1
Подстрочный перевод