Страница 44 из 52
— У тебя рот просто не закрывается! У меня есть идеи, как найти ему лучшее применение, — сказал он и обернулся к парням на диване. — Развяжите её.
Один из них встал и подошел ко мне. Его короткие пальцы распутывали узлы на моих ногах. Когда ноги были освобождены, мне показалось, что в мои ступни вонзились иголки, до того они затекли.
Берти вытащил нож из кармана и со щелчком открыл его, когда мужчина освободил мои руки от верёвок.
— Сделаешь хоть одно движение, которое мне не понравится, и это будет в твоем ухе. Поняла меня?
Я не ответила, только потерла запястья, когда коренастый мужчина отпустил их.
— Встань на колени, — сказал Берти, взмахнув ножом.
— Нет! — ответила я. Мой голос прозвучал твердо, хотя внутри у меня всё скручивало.
Он схватил меня за волосы и потянул на пол. Я сильно ударилась коленями, меня резко накрыло волнами боли, почти такой же, как та, что пронзала кожу головы.
— Не шевелись, — последовало указание от него. Он отпустил меня, расстегнул ремень одной рукой и потянулся к пуговице на своих черных брюках.
Моя тошнота усилилась, и я стала озираться в поисках какого-нибудь выхода. Рамон ухмыльнулся мне, а двое других мужчин перестали следить за игрой и смотрели на нас, как голодные гиены.
Тут дверь за спиной Берти распахнулась, и вошёл мужчина постарше.
Он прищурился, посмотрел на меня и проговорил:
— Ты та самая цветочница, про которую я так много слышал?
От его взгляда у меня мурашки пробежали по позвоночнику, и я не могла сказать, кого ненавижу и боюсь больше — его или Берти.
— Винс, не так ли? — уточнила я и приподняла подбородок.
— Ты стоила мне огромных денег, — проговорил он. У него сжалась челюсть, он схватил меня за руку и, дернув, рывком поставил на ноги.
Я еле сдержала крик, который рвался из моего горла, но я не собиралась доставлять ему такого удовольствия. По крайней мере, промежность Берти больше не маячила у меня перед глазами.
— Дай взглянуть на то, что я купил, — с этими словами он отпустил меня и отступил назад. — Берти опять плохо с тобой обращался?
Я скрестила руки на груди, обняв себя, чтобы хоть как-то успокоиться в этом кошмаре.
Берти застегнул молнию и пробормотал:
— Я как раз собирался…
— Я знаю, что ты собирался сделать, — от голоса Винса, казалось, в воздухе повеяло холодом. — Ты, видимо, забыл — в который раз — что это моё! — произнёс он, не сводя с меня глаз, хотя и обращался к Берти. — Вплоть до последнего волоска на ее киске. Она принадлежит мне. Всё принадлежит мне. В том числе и ты. Всё ясно, Берти?
— Да, сэр, — ответил Берти и опустил глаза к полу. Когда он сложил руки за спиной, я успела заметить блеск металла. У него был пистолет в плечевой кобуре под левой рукой. Может быть, я смогу вырвать его?
— Так на чем мы остановились? — Винс улыбнулся мне, в его глазах не было тепла. — Я хотел бы осмотреть свой товар. Пройдись, — продолжал он, подтолкнув меня к Рамону, принуждая меня шагать вперёд, несмотря на то, что я ещё нетвердо стояла на ногах.
Рамон освободил свое место и подошел к окну. Он прислонился к раме и не сводил с меня глаз.
Винс сел, достал из кармана сигару и щелкнул зажигалкой, зажигая огонёк.
— Разденься.
Мужчина несколько раз вдохнул дым, затем расслабился в кресле. Мой желудок взбунтовался, забурлив от кислоты, когда Винс зажал сигару между зубами и жестом предложил мне продолжить. Берти сидел вместе с гиенами на диване, все присутствующие смотрели на меня.
— Не буду, — я сжала свои локти.
— Сигара обжигает больно, как хрен знает что. По крайней мере, так мне говорили, — тут Винс сделал ещё одну затяжку. — Если ты не будешь сотрудничать, я начну с твоего лица, — продолжил он, потом втянул дым, отчего кончик сигары засветился ярким оранжевым огоньком. — По-моему, хватит уже ломать комедию, я достаточно долго ждал. Покажи мне, что в тебе есть такое, что помогло тебе из Конрада верёвки вить.
Слезы обожгли мне глаза, и я снова огляделась, ища помощи, спасения… чего угодно.
Винс наклонился вперед, в его словах сквозило голодное предвкушение:
— Я больше не буду упрашивать.
Дрожащими руками я потянулась к подолу рубашки.
Глава 31
Конрад
— Сколько патронов сюда входит? — спросил я, вытаскивая удлиненный магазин из автомата и осматривая его.
— Там пятьдесят патронов. У правоохранительных органов на вооружении такие, только у них тридцать патронов, но мой кореш в Мехико сделал этот специально для меня.
Я осмотрел арсенал оружия, разложенный в задней комнате мастерской Сэма. Нэйт проверил и перепроверил запасные магазины к 9-тимиллиметровому. Лязг оружия эхом отражался от заплесневелых стен из шлакоблоков, достаточно громко, чтобы заглушить визг динамометрического гаечного ключа, доносившийся снаружи.
— Собирай всё. Самое время прокатиться, — сказал я. Кожа у меня на тыльной стороне ладоней заныла, когда я взводил автоматический пистолет, заряжал патрон и проверял его на ощупь. Нэйт упаковал остальные предметы, которые я купил по списку.
Если этот арсенал не выполнит поставленную задачу, ничего не получится.
— Твоя «Ауди» на стоянке. Мне позвонили и сказали, что она стоит за цветочным магазином, и я послал за ним эвакуатор. Всё улажено, — сказал Сэм и вытащил еще несколько коробок с патронами из металлического шкафа. — Я хотел бы спросить, зачем вам все это, — Сэм указал испачканными оружейной смазкой пальцами на оружие. — Но боюсь, мне не понравится ответ.
— Тебе не понравится, — подтвердил я. Мне необходимо было убить каждого таракана, который ошивался вокруг Винса, едва начнётся перестрелка. Я собирался пролить достаточно крови, чтобы гарантировать, что никто не будет искать Чарли снова. У них просто не должно остаться людей. Особенно после того, как я совершу задуманное.
Сэм почесал бороду, бросил на меня тяжелый взгляд и произнёс:
— Не думаю, что увижу тебя снова.
— Весьма маловероятно, — ответил я, засовывая маленький «Глок» за пояс штанов, затем встал на колени и привязал ножи к лодыжкам.
— Ты знаешь, что делаешь?
Я встал, постучал по стволу автомата и спросил:
— Это конец бизнеса, да?
Сэм сморщил свой покрасневший от джина нос и сказал:
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— У нас есть план, Сэм. Он по-настоящему героический. Заканчивается тем, что один из нас сможет порадовать свой член, — высказался Нэйт, засовывая гранаты в тёмно-зеленую сумку. — Будем надеяться, что это я.
— Нэйт! — не выдержал я. При этом я согнул руки, не обращая внимания на ожоги, и представил, как сжимаю их вокруг его горла. — Не смей, блин, говорить о ней.
— Успокойся, ревнивое животное, — тут он хлопнул меня по спине и схватил гранату. — Я просто прикалываюсь, подкатываю... ну, разве что она поведётся на меня, а тогда обещать не… — он уклонился, когда я замахнулся на него, и сумел выбежать через дверь в шумный автосервис.
— Козёл, — бросил я вслед, застегнул молнию на сумке и перекинул её через плечо.
— Винс вовсе не дурак. Он знает, что ты придёшь за ней, — произнёс Сэм, который всегда знал больше, чем позволял себе болтать. Но его мрачный тон нисколько не остудил мою потребность уничтожить любого, кто посмел навредить Чарли.
Он настаивал:
— Я не шучу, мой друг. Они будут ждать тебя.
— Я на это рассчитываю, — ответил я ему. Я пошевелил плечами, чтобы убедиться, что мой бронежилет не будет мешать движениям, когда настанет полная жесть. Я предпочитал не носить его. Это меня замедляло. Но чтобы получить шанс добраться до Чарли, мне придется принять меры предосторожности.
Сэм провел своим замасленным платком по лбу, стирая капли пота, и продолжил:
— И я знаю, что не должен говорить этого, но если они тебя поймают, то ты ничего не получал от…