Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 11

думэу хэнуй ярунолэн // Выходя не забывайте свои вещи!

хахуй путукуролан дукэрэу // Об оставленных в салоне вещах сообщайте кондуктору!

яш ер дакавуй кин дуноу // Вы будете выходить на следующей?

яй думэвохуй // Нет. Проходите, пожалуйста.

хови ёш дуномэвапуй // Вы не могли бы подсказать, как мне пройти к ближайшей остановке?

дутуй ем бела шамэу емуу закуй зэлэу ёф бли дзахуу дуномой // Ступайте до того белого здания, там будет поворот налево и метрах в десяти будет остановка.

ёш ёр донапуй син шафэу // Как мне доехать до девятой площади?

кофуй шакэн ёф бвуздаконуй бибинин домун // Перейдите на другую сторону и садитесь на 110-й автобус.

юр доной трэлдакон гин домун // Он едет на шестом троллейбусе.

юр донуй уафдокон емэу // Она полетит туда на самолёте.

юрий донэй ёмуу жаудакон // Они уплыли отсюда на теплоходе.

лэй думуй // счастливого пути!

ни бам хахай ни бам // никогда не говори “никогда”

похуй ропэн ехуу ёф лопэн уэхуу // береги платье с нови, а честь с молоду!

згукий лэкуй еш ер бэкуй // поспешишь - людей насмешишь!

бумэвафуй бомунопэн // не откладывай на завтра то, что нужно сделать сегодня

топ кэхай бапэн ёф лак кэхай бэпэн // делу время, а потехе час!

пор похой бамэн // порядок время сберегает

босун бошоу уопапай батан // летний день год кормит

уэшор кэхай уэшэу // ложка к обеду дорога

бух бэхой еу ни бам // лучше поздно, чем никогда

тапуфэр бапулой бор // лодырю всегда времени не хватает

хавай бол тапай бал // скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается

хуфофуй ёф бумуй // делай, что должен и будь, что будет

бэхэу кух бухуу пух // раньше не нужно, позже нельзя

а лэр ёш джулой еруноу // Алло! Привет! Какая у вас сейчас погода?

фуфумулой // Безоблачно.

яш джэмой // Солнышко светит?

яй ёруноу башой буу // Нет.У нас же ночь ещё.

яш джумой // А луна?

яй джурахой // Нет. Новолуние.

яш ей жэрий жамой // Ну звёзды то хотя бы есть?

ёф жэрулой // И звёзд нет.

ёш // Как так?

ер хэхэй бау джэрэхэй // Пока спрашивала, рассвело.

ёш уафой // А температура воздуха какая?

дли кавипой фокэу // 20° тепла

яш уафдоу бэлой // А ветер сильный?

жожушуу ви дзахой бупоу // Юго-западный, 5 метров в секунду

яш фуйупуй // Дождя не ожидается?

лэшой фуйулэн ёф уафданэн // Прогнозируют без дождя и без ветра

яш бэмбутоу фуйэй // Вчера был дождь?

ёй юк звэрэлэй //Да. Даже с грозой.

ёр лэсой фуйавэн ерун // Надеюсь, что ты не промок?

ёр фуйрапэлэй // У меня был зонт.

уафдовой бэл // Дует сильный ветер.

фуйупуй // Вероятно пойдёт дождь.

джэмой // Сейчас солнечно.

джумой кай // Тускло светит луна.

файой рим // Валит снег.

фэйэй // Выпала роса.

файумэхой // Выпал свежий снег.

файум курой // Намело большие сугробы.

файумухой // Тает снег.

куу джул яй кун роп ёй // Плохой погоды не бывает, бывает не подходящая одежда.

джул калай джулакоу юл калай юлакоу // Погода меняется в рамках климата, поступки меняются в рамках характера.

джэр щи бамэпуй // Пусть всегда будет солнце!

джэр жемой лэфэу згукийун // Солнце светит ─ людям радость.

бом зи кавэпон фэкой еу бэм // Сегодня на три градуса теплее, чем вчера.

жэрий жамой дой // Звёзды мерцают.

жаморутурой // Светильник выключен.

фуйэйуу джолоу фуйумой ёф джулоу элаитой // После дождя на земле лужи, а в небе радуга.

хухэкуй ёш кемой флайгувэн юй уэшамой // Отгадай загадку: «Висит груша ─ нельзя скушать?»

ём жэморой // Это ─ лампочка!

ёй // Правильно!

ян уомэр уовой уапомоу // Всякая живность там обитает, где природа её пропитает.

уапом коной карэн уомэрун // Чем крупнее животное, тем обширнее поле охотное.





би ёлаш уомивай яй еф ёлащит уомивай ёй // Отдельных особей не бывает. Только популяция выживает.

джороу ян уомэр уэшапой кэх // На Земле для всякого создания довольно будет пропитания.

дзаугуфир // косяк сельдей

чифгокир // стайка воробьёв

ммугукир // стадо коров

мхаргукит // львиный прайд

уууугукфэната // волчья стая

ууоугукир // свора собак

ббэгукит //отара овец

ййиугукит // табун лошадей

ууоугукиудэк // собачья упряжка

бзэйгущириу // полчище саранчи

вжуйгущит // пчелиный рой

вжигушуоу // муравейник

тшагокуэуит //гнездовье гагар

ккаргокуэуий //гнёзда ворон

уууугукуэу // вольчье логово

ууоугукуоу // собачья конура

ууэугукуоу // лисья нора

шмэгукуоу // беличья дупло

буаргукуаном // медвежья берлога

тлузгукуэном //лежбище моржей

ххогукголом // пастбище оленей

гафумиу // коралловый риф

мхаргукэс гухэлой // Львица беременна

квохгокэс гохэтэй // Курица снесла яйцо

квохгокэх гохувэй // Цыплёнок вылупился из яйца

слагуфэс гэхэтэй // Самка лосося метала икру

сласгуф гэхэтэвой // Форель идёт на нерест

гасомоу ммэгук голой //На лугу пасутся козы

ухуугок гулай шмизгукэн // Совы охотятся на мышей

ям ятун марушгуш дамай ёк кур зах // Некоторые виды бабочек совершают дальние перелёты

ммугук ввагук ббэгук шапгукой // Корова, верблюд и овца ─ это домашний скот

ггагок ггэгок квохгок квухгок шапгокой // Гуси, утки, куры и индюшки ─ это домашняя птица

уууугук шнагук мхоргук ййахгук ндагок клаугок гйифгок шьягок джолмалэрой // Волк, заяц, тигр, слон, пингвин, куропатка, орёл, чайка ─ это дикие животные

мамэр ёф малэр уомэрой // Растения и животные ─ это живые существа.

джороу уомой ек ян фамоу // На планете Земля жизнь есть почти повсюду.

джороу щи уомэр гамуной // Все живые существа на планете Земля состоят из клеток.

гам фемой горун // Живая клетка ─ это я ячейка организма.

ём коной ховэшэн // Это говорит само за себя.

балукафуй // Не тяни время!

боу бохой // Теперь пора!

бувупуй // Продолжение следует …

ем юмой // Это ─ совсем другая история!

ям юмоу // Как-нибудь, в другой раз…

ёрун ханур кэрой юй хэлой // Мои познания не велики, но истинны!

ёш лэшапэй // Кто бы мог подумать?

уэхэрий лэринофэпуй // Ребята! Давайте жить дружно!

юр рэнукэй ёхон холошун // Он надоел твердить одно и тоже!

юр кухукой ёрэу // Он мне надоел (своей назойливостью).

юр пулукэй ёрэу // Он мне надоел (наскучил, приелся).

ёр кэхуй юрэлэн // Я скучаю по нему (мне его не хватает).

ёр лакавой юрэл // Я скучаю при нём (мне не интересно).

юр полэкой ёк ёкэу // До чего же она хороша!

юр лэшэй тутусэн юрэу юй буйул // Он хотел ей устроить козни, но просчитался.

тукафуй жакэн юмэу яу жак янэвай // Не рой другому яму, сам туда попадёшь!

хоф хошай дайэн аптохун ёф опсун // Предметом договора является утверждение сроков и объёмов доставленных товаров, а также формы и порядка оплаты.

хафай ди ёлон еф // Договор заключается между двумя сторонами.

диуу ёлон хаф хакавой // Заключение договора между более, чем двумя сторонами влечёт его юридическую несостоятельность.

хафоф бин ёл эптэрой дин ёл уптэрой // По договору первая сторона ─ продавец (поставщик), вторая сторона ─ покупатель (заказчик).

ёрий хафуй ёх хофош // Мы переоформим наш договор на тех же самых условиях

ёрий хутой ех атпэн ерэу // Мы предлагаем вам нашу новинку!

ёш ём оптой // В какую это цену?

ёш ли оптэн кэхуй уптэу зи аптэн пи оптоф // Сколько нужно денег, чтобы купить 3 товара по цене 7 денежных единиц?

кэхуй длиби оптэн // Потребуется 21 денежная единица.

ех хош банэтай юх хошэн яй бонутай юх хошэн ёй // Новые правила не отменяют действующие правила, но (постепенно) вытесняют их.