Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 109

Но как интересно… Пожалуй, этого он так не оставит.

— Закройте уши, миссис, я сделаю выборку сам.

Элси фыркнула и вылетела из помещения, забыв про оставленную ведомость: туда она должна была записать номера выпусков, копии которых выдавала клиенту. Конечно, вспомнила на полпути и бегом вернулась. Клиент с улыбкой и листком в руке ждал ее в дверях.

Она торопливо заполнила листок, на котором он уже написал все необходимое.

Волшебник… откуда он все знает о порядках в редакции?

— От кого вы прячетесь у маглов, миссис Берч? Впрочем, я не вправе вас расспрашивать, прошу меня извинить. Все же это было очень неожиданно.

По тому, как вздрогнула женщина, он понял, что оказался прав. Теперь надо ее успокоить…

Это было не очень просто, но он справился.

Элси давно не испытывала таких эмоций, точнее, такой кардинальной смены их. От явной неприязни и злости — к облегчению, настороженности, недоверию… Натан Фоссетт ее пугал, но в то же время… почему-то хотелось ему доверять. Однако она хорошо помнила, как совсем недавно другой человек так же вызывал ее доверие, что кончилось весьма нехорошо. Отвратительно даже. Ее Пит, ее сыночек оказался в опасности! Нет, она слова лишнего не скажет этому чужаку.

Он ждал на выходе из редакции, но не повторил предложения доставить ее домой, так что миссис Петтигрю с облегчением вздохнула. Посидеть в кафе, где он уже заказал столик? Почему бы нет.

— У меня есть не больше получаса.

— Я уже имел смелость сделать заказ, надеюсь, вам понравится…

Элси давно решила, что может рассказать, а что — нет. И она поделилась тем, что тот и так мог прочитать в «Ежедневном Пророке»: убийство мужа, нелады с его родственниками, недостаток средств и бегство к собственным родным. Все просто, все банально. Маглорожденные, такие как она, мало на что могут рассчитывать в строго иерархичном магическом мире. Ничего, у них хорошие условия. Да, она прекрасно устроилась и ей нравится ее работа. Нет, благодарю, ничего не нужно, мы вполне справляемся. Да, мой сын маг.

Она успела на следующий рейс, не забыв отложить свой не съеденный десерт, чтобы порадовать сына. Питер всегда был таким сладкоежкой…

Когда мать вернулась домой, сын встретил ее вопросом в лоб:

— Кто это был?

— Откуда ты знаешь?

— Мама, мальчишки-газетчики видят все, тебе ли не знать?

Она провела рукой по его волосам:

— Пойдем попьем чаю.

Пока сын расправлялся со сладким пирогом, она рассказывала, неторопливо вспоминая и иногда давая новую оценку тому, что происходило. Судя по реакции Пита, ему не очень-то понравился этот волшебник.

— Ты уверена, что он не смотрел, куда ты пошла?

— Да, машин было мало, за автобусом никто не ехал ни близко, ни вдали.

«Наверное, я зря ращу свою паранойю, — подумал Петр. — Мальчишка — определенно не та фигура, чтобы за ней гонялся такой вполне себе респектабельный маг… Хотя подозрений на то, что он может быть связан с криминалом, никто не отменял. Надо будет присмотреться».

Он подсчитывал наличность, которой можно было бы соблазнить на сотрудничество… А собственно, почему наличность? Кеды, братцы, кеды и толстенные носки! Да за такое любой из «лютиков» горы свернет!

Разведка донесла…

Сведения оказались интересными и весьма приятными.

Во-первых, мистер Фосетт не живет в Лондоне. А дом у него в Оттери-Сент-Кэчпоул, вполне приличный фамильный особняк. Во-вторых, он вполне законопослушен (по меркам магов) и не связан с криминалом. Ни с каким. В-третьих, он довольно известный ученый, конечно, не «звезда первой величины» и даже не второй, но кое-что за душой имеет.

Петр долго думал, что мог делать маг в редакции газеты, и пришел к выводу, что интересовался чем-то, связанным со своими исследованиями: либо чарами, либо артефактами. Либо еще чем-то. На Востоке… «Восток — дело тонкое», — вспомнил Пит и вздохнул. Прошлая жизнь уже начинала казаться сном, хоть воспоминания и знания, к счастью, не тускнели и не изглаживались из памяти.

Мистер Фосетт с наслаждением вытянул ноги к камину: длительная ходьба по снегу не входила в круг его интересов, но иначе он не мог встретиться с Рикбертом. Добытую им информацию желательно было передавать исключительно «с глазу на глаз». Но теперь дело было наконец завершено, гоблин доволен, да и Натан не остался в убытке…

Он задумался о встреченной в редакции волшебнице. Одинокая женщина с ребенком-магом. Симпатичная. Ну и что ему до нее? Впрочем… Она определенно неплохо соображает, что характерно не так чтоб для многих волшебниц, работает корректором — значит, грамотна. Лондон для них, судя по всему, не лучшее место, а в магической части им бы вообще лучше не появляться. А Натану давно был нужен кто-то вроде секретаря и переписчика: отвратительный с детских лет почерк год от года становился все хуже, да и писать он не любил. Прытко пишущее перо одно время было неплохим выходом, но оно точно так же пропускало буквы, как и его владелец. И как ни бился он над чарами для создания прыткопишуще-грамотного пера… Увы.





Брать кого-то в секретари он не хотел: у ученого было немало секретов, а люди… никто не без греха. Но вот этот вариант… Если бы он взял себе «под крыло» этих двоих, в лояльности и преданности женщины можно было б не сомневаться: за сына она станет молчать. А мальчишка пока слишком юн, чтобы понять что-либо из его выкладок. И уж тем более передавать кому-либо из конкурентов не будет, в том числе и в благодарность за стол, кров и, опять же, безопасность матери. Да, Натан предложит ей такой вариант.

Как ни странно, он поймал себя на сочувствии к женщине, вспомнив, с каким удовольствием она произносила заклинания. Но ведь, живя в магловском мире, она так просто сведет себя в могилу за несколько лет! Восстановиться она могла бы лишь там, где живут маги.

Спустя неделю после этих событий миссис Петтигрю снова сидела в кафе с мистером Фосеттом.

— У вас снова не более получаса? — спросил он ее, едва поздоровавшись. — Я не стану отнимать у вас много времени, но на чашечке кофе хотел бы настоять. У меня к вам есть деловое предложение…

Элси кивнула, взяв его под локоть.

Выслушав предложение, безусловно, ее заинтересовавшее, женщина задумалась. Мистер Фосетт не ожидал мгновенного согласия от особы, рекомендованной как «весьма здравомыслящая» и, к тому же, успевшей уже это продемонстрировать.

— Я не требую ответа сейчас, тем более, что ненадолго уезжаю. Недели на раздумья вам хватит? А черновик договора набросайте сами, я прочту и внесу необходимые правки.

На следующий день в комнате корректоров миссис Берч была встречена… аплодисментами коллег и не на шутку растерялась.

— Элси, мы за тебя рады!

— Ты молодчинка!

— Мальчику действительно нужен отец…

— Вы отлично смотритесь!

— Он такой респектабельный!

— И симпатичный!

— Держись за него крепче!

— А? — Элси только села на стул, глядя то на одну, то на другую. — С вами все в порядке?

И, наконец, удостоилась более-менее развернутого описания того, как ее с кавалером изволили наблюдать по пути в ближайшее кафе и даже «чуть-чуть, совсем недолго» внутри.

— Он так на тебя смотрел!

— Как?

— С интересом!

— Тебе надо чуточку более свободный образ… Ну, чтобы он…

— Сразу понял, что она готова ко всему на следующем же свидании? Нет, Элс, и так пока все хорошо… Если только волосы вот так…

— Лучше подкрасить реснички! И губы. Элс, ты почему почти не пользуешься косметикой? Ты же еще совсем молодая женщина.

— Тем более, вот, мужчины тобой интересуются…

— И очень ничего себе мужчины.

— А он вообще кто?

На этот вопрос отвечать пришлось…

— Он ученый.

— Ого! Наверняка не бедный.

— А какой наукой он занимается?