Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 170

Те, кто умаляет величие миссис Корнелиус, просто демонстрируют собственное ничтожество. Но я уверен, что Томпсон хотел только добра. Он ничего не сказал напрямую, когда попытался меня успокоить. На берегу он отыскал несколько номеров английских иллюстрированных еженедельников: «Сферы», «Иллюстрейтед Лондон ньюс», «Пэлл–Мэлл» и других. В них нашлись изображения новых гигантских летательных аппаратов и дирижаблей, которые должны были пересекать Атлантику. Когда Первая мировая закончилась, в Англии вновь ожили оптимистические настроения. Со страниц журналов улыбались молодые пилоты, поднимавшиеся на ярко раскрашенные фюзеляжи чудовищных самолетов, печатались изображения воздушных крейсеров с двойными корпусами и бесчисленными пропеллерами и крыльями. В будущем такие крейсеры могли бы доставлять почту во все уголки империи. И хотя я беспокоился из–за миссис Корнелиус, но фотографии в журналах не оставили меня равнодушным.

— Есть люди, готовые тратить деньги на новые изобретения, — сказал Томпсон. — Все эти штуки недешевы. Не забывайте, нужно соблюдать осторожность, как мистер Эдисон, и сразу создать компанию. Слишком много невинных мальчиков уже было обмануто.

Как ни странно, он все еще считал меня мальчиком. А я мальчиком уже не был — не был с тех пор, как Керенский захватил власть. А в Англии существовали молодые люди моего возраста, которые еще не спали с женщинами, которые даже не вышли из стен школы. В этом отношении, по крайней мере, у меня было преимущество, но ни одну из своих фантазий я не мог воплотить в жизнь без помощи миссис Корнелиус. Я посмотрел туда, где мистер Ларкин проверял документы прибывших пассажиров. Солнце почти зашло. Я встревожился еще больше. Корабль вот–вот должен был отплыть.

Наутро мистер Томпсон подтвердил это:

— Здесь ожидаются большие проблемы. Думаю, бомба на танкере — это лишь начало.

Я решил, невзирая на опасность, забрать с корабля наш багаж и начать свое частное расследование. «Рио–Круз» все равно не отправился бы раньше десяти часов следующего дня. На рассвете, если миссис Корнелиус не найдут, я высажусь на берег. Когда я допил свою порцию, дверь салона распахнулась и вошла бледная баронесса.

— Узнали что–нибудь?

Она села, кивком поблагодарив мистера Томпсона, который отодвинул для нее стул. Мистер Томпсон не понимал нашего русского.

— Могу я предложить вам выпить, баронесса? А может, чашку чаю?

— Немного бренди, спасибо.

Когда инженер возвратился в бар, она наклонилась ко мне:

— Я не могу остаться в стороне. Как вам помочь?

Она не слишком огорчилась бы, узнав о смерти миссис Корнелиус, но все–таки изо всех сил старалась проявлять сочувствие. Я оценил ее самообладание.

— Мне придется сойти на берег, если возникнет вероятность, что корабль отправится без нее.

— Тогда я сойду с вами.

— Это невозможно. У вас есть Китти. У вас свои обязанности, а у меня — свои.

— Все наши обязательства, несомненно, можно как–то согласовать.

Я не стал с ней спорить. Если миссис Корнелиус вывезли из Батума, мне следовало организовать поисковую экспедицию. Леда стала бы помехой. Уже не оставалось времени для любовных ласк. Пришло время пуль и карабинов.

Я приподнял голову. Треск пулеметных очередей доносился из старого квартала неподалеку от базара. Два бронированных автомобиля с ревом пронеслись по бульвару, их сирены кричали, как гуси. Я услышал один маленький взрыв, потом два больших. Над собором поднялись клубы дыма и языки огня. Раздались крики. Я встал и вопросительно посмотрел на мистера Томпсона, который сказал, что это самое обычное дело.

Батум больше не был убежищем. Он стал зловещей ловушкой, одним из тех прекрасных садов из средневековых романов, которые создают злые волшебницы, чтобы соблазнять неосторожных рыцарей. Меня вновь охватил ужас перед всем восточным. Какое безумие, что я поверил иллюзии! В том же месте, где я восхищался куполами церквей, теперь в дождливых сумерках возникали зловещие силуэты сарацинских мечетей. Там, где меня успокаивала дисциплина британских томми, теперь в каждом темном углу появлялись вооруженные люди в тюрбанах. С пристани послышались крики. Большой крытый грузовик проехал возле нашей маленькой баррикады. Я подумал, что это полиция. Я вышел из салона и спустился до середины трапа. На полпути мне в глаза внезапно ударил свет ручного фонарика. Ослепленный на мгновение, я споткнулся и едва не упал. Выпрямившись, я увидел, что возле грузовика стоят какие–то люди. Неужели появились новости?

— Надо ж! — послышался знакомый голос. — Эт Иван!

Казалось, миссис Корнелиус была ранена. Ее поддерживали двое офицеров. Я помчался к ней.

— Вы ранены? Это и правда были горцы?





— Горцы? Ты тшо? Местные, г’воришь? — Она была сбита с толку. Я наконец понял, что она пьяна. — Звиняй, Иван, ’отеряла счет ’ремени, верно. Джек был так добр…

Взъерошенный Джек Брэгг стоял у нее за спиной, хмуро глядя на меня.

— Мелкая стычка, мистер Пьятницки, с какими–то грузинскими вояками, которые увлеклись вашей миссис. В результате они нас похитили. Меня одурманили. Миссис Пьятницки тоже была одурманена, не так ли, миссис?

— До слеп’ты одурела, — согласилась она.

Лицо Джека Брэгга выражало почти чрезмерное смущение и беспокойство:

— Нам удалось сбежать сегодня утром. Но мы заблудились в… Там. — Он неопределенно указал на заросшие лесом холмы. — Патрульные отыскали нас и вернули. К счастью. Мы слегка промокли.

— Он чуть с ума не с’шел. — Все мы посмотрели в сторону корабля. Там стояла баронесса. Я не знал, что она так хорошо говорит по–английски. Она наклонилась над поручнем. В свете фонаря ее было очень хорошо видно. Она напоминала славянского ангела с картины Мухи. — Бедный миста Пятницки ’ровел весь день, пытаясь разыскать вас.

— Полагаю, вам нужно поспешить на палубу, Брэгг. — С мостика донесся голос невидимого капитана Монье–Уилльямса.

Похоже, наш командир изрядно разгневался.

— Есть, слушаюсь, сэр! — Брэгг обернулся к миссис Корнелиус. — У вас все будет в порядке?

— Я иду прям как дожжь, — ответила она. — Но у мня шой–то в горле пересохло! — Она рассеянно опустила руку в вырез платья и вытащила оттуда большую черную перчатку. — Откуда, черт ’обери, эт ’з’лось?

Джек Брэгг помчался по трапу — мириться с капитаном. Я ему сочувствовал. Он пострадал за благородное дело. Миссис Корнелиус расцеловала двух молодых офицеров, пожелала им доброй ночи и, опершись на меня, начала взбираться на борт «Рио–Круза».

— Как раз вовремя, как обычно, да, Иван?

Я уложил ее в койку, и она немедленно уснула как убитая. Смотря вниз, на ее груди, вздымающиеся и опускающиеся в свете керосиновой лампы, я представлял миссис Корнелиус воплощением духа Земли. Я завидовал той легкости и непосредственности, с которой она проживала каждый миг. К сожалению, я не мог подражать ей. Сам я должен был жить для будущего. Мне следовало помнить о грядущих пятидесяти годах. И в результате моя жизнь мне почти не принадлежала.

Я вернулся, чтобы успокоить Леду. Вдалеке все еще горел танкер — он стоял на мели на песчаной косе, дрожащие тени от пламени падали на полубак. Баронесса стояла и смотрела на город, она была очень опечалена. Я предположил, что она думала о своем муже. А потом понял, что она оплакивала никчемного Герникова.

— Ты не должна так горевать. — Я коснулся ее пальцев, сомкнувшихся на поручне. — Ты едва знала его.

Она посмотрела на воду:

— Он был так несчастен без своей семьи.

Ее огромные голубые глаза были полны слез. Я обнял ее, но осторожно, опасаясь, что нас заметят.

— По крайней мере, теперь он с ними.

Мне совсем не нравилось то, как убили Герникова, и все же я чувствовал облегчение — он больше не будет меня преследовать. Иногда я вспоминаю о времени, проведенном в штетле, о тех днях, когда лежал в лихорадке. Неужели я сказал тогда евреям что–то настолько ужасное, что они прокляли меня? И теперь меня всегда будет сопровождать какая–то хнычущая, лживая Немезида? Подобные суеверия — просто глупость. Смешно даже предполагать, что они подсунули кусок металла в живот человеку. Я не верю в эту ерунду. Герников не пользовался популярностью на корабле. Возможно даже, что он сам стал причиной собственной смерти — если решил отправиться туда, куда не должен был ходить, или встретиться с людьми, до которых ему не было никакого дела. Все мы видели такого рода самоубийства. Конечно, я этого не сказал. Я понимал горе баронессы. Ей нужно было немного поплакать. Я беспокоился о ней.