Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 70



— Это твои покои? — смущенно спросила Сирена.

Он кивнул и сел рядом с ней, опустил руки на спину дивана.

— Да.

— Красиво.

Дин пожал плечами, словно хотел принизить роскошь своих комнат. Но ему тут было удобно, он расслабился. Он словно снова был в лесу, вдали от дел двора.

Просто мужчина. С женщиной. В своих покоях.

Сирена прикусила губу и отвела взгляд. Ей нужно было утихомирить мысли. Дин принес ее сюда, потому что она устала, и он хотел больше времени с ней. И все.

— Расскажи мне все. Что случилось? Как они тебя нашли? — спросил Дин.

Сирена посмотрела на него и улыбнулась.

— Они были на балу. С помощью твоей сестры они нашли меня. Как и сказал Базилл Селби.

— Моей сестры? — растерялся Дин.

— Алисы.

— Создательница, — он провел рукой по коротким волосам. — Что она сделала?

— Она и Робард… заперли меня, и я… выбила стену, пытаясь выбраться, — призналась она. — Я устроила взрыв.

Дин выругался и встал. Он стал зло расхаживать.

— Чем она думала? И тот взрыв. Как ты выжила? Он сотряс замок.

— Я не знаю, чем думала Алиса. Я бы хотела понять, чем так ее не устраиваю, потому что это уже точно не просто попытка защитить тебя.

— Я не знаю, что ее тревожит. Это немыслимо. Она рисковала твоей жизнью, — он скрипнул зубами. — Я думал, что ясно дал Алисе понять в тот раз, но я поговорю с ней еще раз. Ей нужно немедленно прекратить.

— Да, но ты можешь присесть? Я от этого нервничаю, — сказала она. Ее веки тяжелели. Она хотела спать, но Дин заставлял ее оставаться в сознании.

— Да. Прости.

Дин прошел вперед, и она думала, что он сядет, где раньше, но он осторожно поднял ее голову с подушки и сел на то место. Он опустил подушку на колени. Сирена легла на его колени, и он водил пальцами по ее длинным волосам. Она вздохнула и прильнула к нему.

«Прекрасно».

— Ты так устала.

— Знаю, — прошептала она. — Матильда и Вера учили меня управлять силами. Это утомляет.

— Тогда отдохни, — сказал он. — Я буду здесь.

— Что случилось с Базиллом и Бриджит? — прошептала она в тишине.

Дин вздохнул.

— Базилл снова покинул Элейзию. Мама запретила им жениться, и Бриджит не покидала свои покои.

— Мне так жаль их.

— Мама бывает ужасно упрямой. К счастью, ты ей нравишься.

— Да? — удивилась Сирена.

— Ты ведь еще здесь?

— Мм, — Сирена не знала, было ли это одним и тем же.

Сирена засыпала. Он гладил ее волосы, и это было как колыбельная. Она не могла открыть глаза. В мире не было ничего, кроме Дина здесь и сейчас. Он склонился и поцеловал ее в лоб, и она сдалась усталости.

44

Эффект связи

Сирена вытянула руки и широко зевнула. Свет проникал в окно, она приоткрыла глаз. Она так устала. Все тело болело. Сон был ее новым лучшим другом.

Она зевнула снова, вытянула ногу и задела тело. Она пискнула и резко села. Она была не в своей кровати, и рядом с ней кто — то был.

«Создательница! Как сильно я устала?».

Она посмотрела на свою фигуру, оказалось, что на ней все еще было платье с праздника Эос, но оно было мятым, пострадало от часов в воде и сна в нем. Она посмотрела на тело с растрепанными светло — каштановыми волосами — почти золотистыми в свете утра — на тень щетины на сильной челюсти, голую шею красивого и спящего Дина Эллисона.

Ее сердце пропустило удар от вида, она отодвинулась от него.

«Как я оказалась в его кровати?» — она помнила, как Дин водил пальцами по ее волосам на диване. Плохо дело. Она так уснула, что даже не заметила, как он перенес ее в спальню.

Она подняла голову, осознав другое.

— Который час?

Дин поднял голову, посмотрел на нее с кривой улыбкой.

— Доброе утро, — выдохнул он.



Ее сердце растаяло от этих слов.

«Он красивый и отвлекающий, но я опаздываю!».

— Я опаздываю! Я должна была прибыть к пристани на рассвете!

Сирена выскочила из кровати и бросилась к двери. Дин последовал за ней. Он взял ее за руку, не дав дойти до двери.

— Пусти! Мне нужно идти. Я опаздываю!

— Ты хочешь, чтобы все увидели, как ты убегаешь из моей спальни в одежде, в которой была на балу? — спросил он.

Он скользнул ладонями по ее рукам, Сирена задрожала.

«Нет, я не хочу этого», — она покачала головой.

— Идем. Сюда.

Дин надел рубашку, и она невольно смотрела на мышцы его живота, пока они не пропали из виду. Она не опечалилась из — за того, что он оделся. Конечно, нет. Она опаздывала… а не думала о его груди. Ладно, она думала об этом.

Дин повел ее по другому проходу, который находился в тихой части замка, и вывел ее к ее комнатам.

— Спасибо, — сказала она.

Она обвила руками его шею, не думая, и он склонил голову для поцелуя. Она едва дышала. Она уже думала не уходить. Она все же проснулась в его кровати… и он мешал уйти.

— Мне пора, — с сожалением сказала она. — Я опаздываю.

— Я скоро приступлю к работе. И меня почти не будет рядом, — сказал он.

— Я знаю, что ты меня найдешь, — сказала она с улыбкой и выбежала из комнаты.

Она быстро переоделась, а потом почти полетела к пристани. Матильда, Вера и Авока стояли вокруг гондолы, выглядя недовольно.

Сирена задыхалась, когда добралась до них.

— Простите. Не знаю, как, но я не проснулась. Обычно я не опаздываю, — сказала она.

— Тебя не было в комнате, — возмутилась Авока.

— Эм…

— И твое лицо ярко — красное.

— Я только прибежала! — завопила Сирена.

— Что ты делала всю ночь? Ты должна была спать!

— Я и спала. Я только проснулась.

— Никто не знал, где ты была, — ругалась Авока. — Так где ты была?

Сирена посмотрела на Матильду и Веру, но их устраивали методы Авоки.

— У Дина, но…

— Сирена!

— Ничего такого. Я просто спала!

— Если бы тебя увидели…

— Никто не увидел. Мы можем отправляться? — спросила Сирена.

— Да, — сказала Вера. — Это хорошая идея.

— Точно, — сказала Матильда. — Ты пришла утром, и мне все равно, с кем ты спала.

Сирена закрыла глаза руками и ворчала под нос. День начался неправильно.

Хуже было то, что в спешке она не успела поесть, и, когда они добрались до острова, она уже проголодалась, а тренировки только усилят ее голод. Она прижала ладонь к животу и опустилась рядом с Авокой на песок. День будет долгим. Но, когда Матильда и Вера заговорили, она забыла об урчащем животе. Она прибыла в Элейзию ради этого.

— Продолжим, — сказала Матильда. — Но в этот раз Сирена не будет двигать воду сама. Мы хотим, чтобы вы объединились и двигали ее вместе.

— В идеале, — сказала Вера, — ваша магия должна без проблем двигаться сама по себе и вместе, чтобы, когда вы соединены, вы использовали силы легко, как дышали. Я хочу, чтобы вы схватились за свои силы и потянулись друг к другу. Раз вы Лиф и Дома, магия будет ощущаться немного иначе, но это нормально. Когда коснетесь, вы должны увидеть, что делает другой. Попробуйте.

Сирена вдохнула и потянула магию к себе. В этот раз она пришла легко. Они с Авокой одновременно потянулись друг к другу. Она словно касалась ее руки.

Она задела магию Авоки, словно отдельное существо, а потом сила окутала ее. Они делали это раньше во время церемонии Связи, но Сирена не знала об этом тогда. Это ощущалось невероятно. Столько сил и… контроль Авоки. Годы опыта. Сирена ощущала от этого спокойствие и понимание. Командой они были лучше, чем она одна.

— Я не знала, что так можно, — удивленно выдохнула Авока.

— Хорошо, — сказала Вера. — Начинайте.

С помощью Авоки они перешли от перемещения капель к перемещению ведер воды, а потом ощущали волны океана. С ней было проще, но в одиночку у Сирены оставались проблемы с контролем. Она знала, что не должна была опираться на контроль Авоки, но с ее помощью было куда проще.

Матильда встала и расхаживала, когда Сирена не смогла переместить воду из одного ведра в другое без связи с Авокой.