Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 70

— Фейлон и Клим могут забрать зверя, — сказал Дармиан. Он настаивал, что пойдет с Дином.

— Ты не сдашься?

— Я обязан настоять, — сказал Дармиан.

— Тогда идем.

Дин отправился вперед, миновав Дармиана.

— Я правильно понимаю, что вы остаетесь в городе? — спросил он.

— Да, пока что.

Они ехали пару мгновений, и Дин заговорил снова:

— Я думал, Эос в Бьерне как — то особенно празднуют. Разве это не день вашей независимости?

Сирена чуть не ахнула. Так он все это время знал, что она была не местной.

— Это так, — она решила не спорить, — но я какое — то время не была в Бьерне. Я проведу праздник Эос в этом году в другом месте.

— В Ауруме?

— Наверное.

— Я слышал, в конце недели будет большой бал для принца из Бьерна, навещающего сестру. Вы будете?

Сирена рассмеялась.

— Вы приняли меня за Первый класс? Я даже не слышала о бале.

Она была рада, что он не видел ее лицо. Иначе врать было бы куда сложнее.

— Прошу прощения. Я не всегда понимаю работу вашей системы Классов.

Это было просто, но она выросла с этой системой. Как и сказал Ордэн, обычаи Аурума казались ей чужими, потому что она не жила тут. Обычаи Бьерна казались такими другим. Она надеялась, что не все так плохо думали о жителях Бьерна. Дин не был против разговора с ней только из — за ее происхождения. Может, он передумал бы, узнав, что она была Компаньоном.

Она не ответила, и Дин продолжил:

— Я не собираюсь задерживаться в Ауруме. Я тут навещаю друга отца, но мне скоро нужно возвращаться домой. Меня ждут дела семьи. Уверен, вы понимаете.

— Конечно, — просто сказала она.

Ей было интересно, что делал его отец. Его друзья вели себя так, словно отец задушит его за поход в одиночку.

— Я могу позвать вас, пока я тут? — спросил он, перебивая ее мысли.

— Позвать? — она явно ослышалась.

— Да. Я бы хотел еще вас увидеть. Поухаживать, — уточнил он, чтобы она правильно поняла его намерения.

— П — простите, я вас даже не знаю.

— Но я хотел бы узнать вас.

Все сложилось неправильно. Он, наверное, думал, что она была какой — нибудь дочерью торговца из Третьего класса, выбравшейся сюда на праздник. И она не могла рассказать ему правду, что она была Компаньоном с магией, бежала из страны, чтобы найти двух женщин, которым по две тысячи лет, чтобы они ответили на ее вопросы. Не хватало только внимания мужчин.

— Не думаю, что это хорошая идея, — тихо сказала она. — Вы долго будете в городе?

— Мой корабль отбывает на неделе.

— Мы из разных миров, из разных мест, и за неделю вряд ли пересечемся. Вы предлагаете то, чем не быть. Прошу, остановитесь. Хватит. Я могу пройти дальше сама.

— Мы почти в городе…

Сирена закатила глаза. Как она скучала по Бьерну!

Но она растила Цеффи, Астрала, помогала с другими конями отца. Она извернулась в седле, оценила расстояние и их скорость, а потом легко спрыгнула.

— Что вы делаете? — крикнул он, а она повернулась и пошла прочь. Он помчался за ней. — Это было хитро. Где вы такому научились?

— От отца. Прошу, оставьте меня.

— Я был груб. Прошу прощения, но я не могу просто вас отпустить.

— Ответ «нет». Оставьте меня, пожалуйста, — она поспешила прочь, но он не слушал.

Фигура выбежала со стороны центральной дороги и врезалась в Сирену.

— Что ты делаешь? — заорала Авока, отодвигаясь и сжимая ее плечи. — Ты могла умереть! Как я могла понять, куда ты ушла, или что делала?

— Ава, прости, — сказала Сирена.

Она не подумала, что Авока ощутит, как она ухватилась за магию. Авока явно запаниковала, когда это произошло, как сделала бы Сирена, если бы Авока потянула за свою магию.

— Ты чуть не лишила меня дыхания. Пришлось бросить Кесфа в гавани…

— Ава! — рявкнула она.

Они должны были скрываться, не раскрывать настоящие имена.

— Не Авкай!





— У нас гость, — Сирена указала на Дина. — Он помог мне выйти из леса.

— Что ты вообще делала в лесу? — процедила она.

— Общалась с природой.

Авока сжала переносицу, закрыла глаза и тяжко выдохнула. Когда она открыла глаза, она смогла улыбнуться.

— Спасибо, что присмотрели за ней. Нам нужно идти. У меня есть серебро для вас, — она стала искать деньги в платье. Дин рассмеялся и покачал головой.

— Не нужно. Позвольте проводить вас обеих до гостиницы. Две женщины без сопровождения в опасности в Ауруме.

— Мы справимся, — сухо сказала Авока. — Идем.

Дин следовал за ними и крикнул Сирене:

— Я даже не знаю ваше имя.

— А что — имя?

— Все, — ответил Дин. Он спрыгнул с лошади и сжал ее ладонь. — Прошу, только имя.

— Тогда вы уйдете? — спросила она.

— Да.

Его лицо было открытым, и ей хотелось назвать настоящее имя. Чтобы он знал ее не как Хину. Она не была принцессой из сказки, забытой, оставшейся лишь в медленных шагах танца Хина де Лорла, который когда — то давно она танцевала с принцем Каэлом. Она хотела быть собой… какой и нравилась Дину.

— Хина, — сказала Авока. — Ее зовут Хина.

Сирена вздохнула и кивнула.

— Хина, — улыбнулся он. — Наверное, вы все — таки принцесса.

Она рассмеялась.

— Вряд ли.

Дин дал Авоке увести ее. Он опустил ногу в стремя и легко забрался в седло. А потом крикнул Сирене:

— Я найду вас, Хина де Лорла.

18

Призывы

— Чем ты думала? — спросила Авока, ведя Сирену от Дина к «Бодрому кинжалу». — Тебя могли поймать, убить, а то и хуже! Мы связаны, Сирена. Я ушла из дома, от семьи, чтобы исполнить долг перед тобой, но как я могу тебя защитить, если ты не позволяешь? Это хоть что — то для тебя значит?

— Ты сама сказала, что не ощущаешь пульс в городе. Как тогда я могу? — парировала Сирена.

— Это не означало, что нужно одной уйти из города без средств защиты. Я говорила, что мы будем усиленно работать, когда уйдем из города. Ты не должна была уходить.

— Я не могла там сидеть, и я не думала, что найду пульс!

— Но ты нашла! Или хотя бы коснулась магии. Ты делала это, только когда жизни грозила смертельная опасность, так что я подумала о худшем.

Авока обошла мужчину, который хотел что — то сказать насчет их похода в одиночку. Она пронзила его ядовитым взглядом, который даже пугал, и он пошел дальше.

— Знаю. Я не подумала об этом.

— Ясное дело! Порой мне кажется, что Кесф был прав насчет людей. Вы такие эгоисты.

— А он — нет? — парировала Сирена.

Авока поджала губы, ускоряясь.

— Ладно. И он такой. Но ты меня напугала, Сирена. Я рада найти тебя целой. А если бы нет? Ты поступила бездумно. Мы работали, чтобы уйти отсюда, а ты пропала, — она покачала головой, словно даже слов не могла подобрать от раздражения. — И я нашла тебя с незнакомцем. Кто он такой?

— Не знаю. Никто. Он нашел меня в лесу.

— Нашел в лесу? — выдохнула Авока. — Мне придется сидеть в комнате с тобой?

— Что? Нет. Я не вернусь туда, Авока. Ты не знаешь, что случилось? Я нашла пульс, — Сирена огляделась, проверяя, слушают ли их. — Огонь.

— Огонь? — удивилась Авока. — Твоя первая стихия — огонь?

— Да, там было биение сердца.

— Лифа с первой стихией огня не было две тысячи лет, — сказала Авока. — Уверена? Как это ощущалось?

— Странная история, — сказала Сирена. Она описала произошедшее в лесу до появления Дина после гибели оленя.

Авока застыла на месте.

— Ты ощутила биение сердца оленя?

— Да. Я уловила пульс из — за его шума. Меня тянуло к нему, а потом пульс ослаб и умер, как он, — объяснила Сирена. — Это было чудесно и больно. Я еще никогда так не плакала.

Даже думать об этом было больно. Она ощущала, как из оленя утекала жизнь. Такое она не забудет.

— Нет, нет, нет. Это не огонь, — задумчиво сказала Авока. — Отчасти огонь, потому что в жизни есть искра огня. Но это и вода, воздух и земля. Если бы ты была сильна в одной стихии, то ощущала бы их отдельно, но ты ни одной не овладела. И ты сказала, что это было сильно, — Авока говорила быстро, словно пыталась скорее передать мысли. — Я читала об этом. Слышала о таком. Лифы не могут такое ощущать. Это было забыто и утеряно со смертью Дома. Столько потерь.