Страница 5 из 26
– Знаешь что? – воскликнул сэр Леланд.
Краем глаза я взглянула на их стол и заметила, как сэр Леланд начал вставать. Затем поднялся и Бранфорд.
– Я думаю, что нам действительно нужно, так это пари!
– Ставка?
– Конечно! – сэр Леланд положил свою мясистую руку на плечо Бранфорда. – Я действительно с нетерпением ждал рукопашного боя с тобой, сэр Бранфорд. Но ты слишком рано вышел из гонки, не так ли?
Бранфорд что-то проворчал в ответ.
– Итак, как насчет того, чтобы мы сразились завтра утром, хм?
– С твоей рабыней в качестве приза?
– Именно!
– А если произойдет чудо, и ты одержишь победу?
– Тогда я заберу твою лошадь.
Улыбка сэра Леланда выглядела, как у сумасшедшего шута.
– Ты с ума сошел? – Бранфорд усмехнулся и сделал шаг назад.
– Нет, я делаю ставку, – сказал рыцарь, приближаясь к моему мужу. – Спорим, моя рабыня против твоей лошади, что я обращаюсь с мечом лучше тебя.
– Ставить одного из лучших жеребцов в Сильверхельме из-за какой-то рабыни? – ответил Бранфорд. – Смешно!
Глаза сэра Леланда расширились, и он засмеялся, слегка покачнувшись в сторону.
– Или принимай эти условия, или уходи!
Я посмотрела на Бранфорда, и впервые с тех пор, как ушел, он взглянул на меня. Встретившись с ним глазами, я поняла – муж не рискнет Ромеро. Думал ли он, что может победить этого человека или нет, но он не станет рисковать лошадью.
– Полагаю, я оставлю это, – сказал Бранфорд так тихо, что я едва смогла разобрать его слова.
Он отвернулся от сэра Леланда и вернулся к нашему столу. Опустившись на сидение, он на меня даже не взглянул.
– Я попытался, – просто сказал он.
– Бранфорд...
– Не Ромеро! – его голос стал громче. – Не ради какой-нибудь рабыни.
– Что ты делаешь, Бранфорд? – спросила Ида.
– Это не твое дело, Ида, – прорычал он, подняв кружку и сделав большой глоток.Его взгляд коснулся меня, когда он снова пробормотал. – Я сделал все, что мог.
– Все в порядке? – спросил сэр Парнелл.
– Все хорошо! – внезапно крикнул Бранфорд своему кузену. – Теперь ты найдешь для своих вопросов кого-нибудь другого?
Все за нашим столом молчали, пока Парнелл и Бранфорд пристально смотрели друг на друга. Глаза Иды были широко распахнуты, словно она хотела что-то сказать, но нас прервал кто-то с другой стороны зала.
– О, хорошо, сэр Бранфорд! – крикнул сэр Леланд. – Тогда твоя вторая лошадь.
Бранфорд отвернулся от Парнелла и посмотрел через плечо на рыцаря.
– Вангуш? – спросил Бранфорд.
– Это белый жеребец?
Бранфорд кивнул. Он снова посмотрел на меня, и мне пришлось опустить глаза. Я волновалась и теребила свои пальцы, пытаясь не допустить, чтобы скопившиеся слезы ринулись наружу.
– Давай, – крикнул сэр Леланд, – что скажешь?
– Твоя рабыня против моей второй лошади? – повторил Бранфорд.
– Именно, – подтвердил рыцарь с явной усмешкой, – ну так что?
Бранфорд снова посмотрел на меня. Его глаза были темными от гнева. Я прикусила губу, пытаясь решить, стоит ли мне что-то сказать ему. Я слышала, как он тяжело дышал, прежде чем ответить сэру Леланду.
– Тогда увидимся утром, – бросил Бранфорд через плечо.
Как только Бранфорд принял вызов, снова прозвучал знакомый тошнотворный смех.
Моя грудная клетка расслабилась, и я снова смогла дышать. Глаза моего мужа нашли мои, при этом выражение его лица все еще было странным и неопределенным, хотя гнев был очевиден. Я не могла точно сказать, сердился он на меня за то, что я попросила его помочь рабыне, или это была отстраненность.
Все должно было произойти совсем не так. Я думала, что Бранфорд просто купит Джанет у ее отвратительного хозяина или прикажет ему продать ее. Мне никогда не приходило в голову, что он решит сразиться за нее в бою. Мое первоначальное облегчение по поводу того, что Бранфорд, возможно, сможет помочь девушке, испарилось из-за страха за него.
– Бранфорд? – Парнелл наклонился к нам. – Ты снова соревнуешься с ним? Турнир закончился.
– Просто небольшое пари, Парнелл, – пробормотал Бранфорд в свой эль. – Мне потребуется твоя помощь.
– Тебе нечего доказывать, – сказал Парнелл.
Бранфорд посмотрел на меня и допил остатки эля, прежде чем заговорить.
– Видимо, есть.
***
В тишине я налила Бранфорду его вечерний чай.
Он не разговаривал со мной после заключения пари с сэром Леландом в таверне. Бранфорд смотрел на меня несколько раз, и хотя я держала его за руку, пока мы возвращались из таверны в наши покои в Сойер-Касл, он молчал. Я знала, что моя просьба помочь рабыне привела его к согласию на эту ставку, и он явно был зол из-за того, что попал в такое положение. Я не знала, что делать.
Муж без слов взял чашу из моих рук, и молчание между нами начало сводить меня с ума. Я бы предпочла его внешнюю враждебность – склонность кричать и бросать вещи – чем эту угнетающую тишину.
Я хотела поговорить с ним. Хотела понять, был ли его гнев направлен на меня, на сэра Леланда или на ситуацию в целом, но я не знала, как подойти к нему. Во время размышлений я пришла к выводу, что он рассердился на меня, и от этой мысли все внутри болезненно напряглось.
Вспомнив, как Бранфорд когда-то подошел ко мне и извинился за свое поведение, я упала рядом с ним на колени, положив руки на верхнюю часть его бедер, и посмотрела в глаза. Он немного откинулся назад, и его веки сузились в замешательстве.
– Что ты делаешь? – спросил мужчина.
– Мне жаль, что я разозлила тебя, – тихо сказала я, наклонив голову. – Я не знала, что он предложит спор.
Не сумев выдержать его взгляд, я опустила голову. Я слышала звук его дыхания и чувствовала его возле своей головы. Бранфорд коснулся моего подбородка кончиком пальца, приподняв голову.
– Я не сержусь на тебя, – сказал Бранфорд.
Хоть его слова и должны были успокоить меня, я почувствовала, как на глаза набежали слезы.
– Но... ты не говорил со мной с того момента, как мы покинули таверну, – прошептала я.
Бранфорд слегка улыбнулся одними губами.
– Я согласен, что был немного на взводе, но это было не из-за тебя, – Бранфорд провел руками по волосам и сделал еще один глубокий вздох. – Просто я... я... я действительно презираю сэра Леланда!
Я сжала бедра мужа, когда его голос достиг пика громкости.
– Я опустился до состязания с человеком такого рода... – он замолчал, не закончив мысль.
– Мне очень жаль, – повторила я.
Бранфорд провел рукой по моей щеке и снова покачал головой.
– Тебе не нужно извиняться, Александра, – сказал он. – Это я должен извиниться за то, что создал такое впечатление. Давай ложиться. Уже поздно.
Бранфорд встал, взял меня за руки, поднял и повел к кровати. Мы быстро переоделись в ночные рубашки, Бранфорд откинул одеяло и лег, похлопав по месту рядом с собой. Он откинулся на подушки, и я пододвинулась ближе к нему. Муж обнял меня за плечи и прижал к груди.
– Я не думала, что ты будешь бороться с ним, – тихо сказала я. – Я не собиралась подвергать тебя опасности.
– Я не в опасности, – фыркнул Бранфорд.Я положила голову ему на плечо и почувствовала, как рука прошлась по моей спине. Его тон немного смягчился.– Честно, жена моя. Со мной все будет в порядке.
– Но это не то же самое, что турнирные игры, не так ли?
– Не совсем, – ответил Бранфорд. – Нет судей.
– Что это значит?
– Там не будет никого, кто бы определил, были ли соблюдены правила.
Его простого ответа было достаточно для того, чтобы я снова начала переживать. Очевидно, он имел в виду, что не будет никаких правил, и я знала, что уровень опасности будет довольно высок. Я не думала, что сэр Леланд будет придерживаться правил, если есть возможность их игнорировать.
– Ты не должен был соглашаться на такое, – прошептала я в темноту, – я не хотела поставить под угрозу твое здоровье.
– Ты не просила об этом, – поправил меня Бранфорд. – Ты спросила меня, есть ли способ помочь, и я согласился попытаться его найти. То, как вышло, было моим решением, а не твоим.