Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 19

– Ну да, ее сестра – Королева Червей.

Кевин нахмурился, глядя, как Пиготт вошел в зал.

Что, черт побери, значит эта Королева Червей?

Глава 18

– И что мы делаем дальше? – поинтересовался Брайант, глядя на часы. Было уже почти пять, и они вышли на улицу глотнуть свежего воздуха.

Верный своему слову, Митч закончил сбор вещественных доказательств несколько часов назад. Окровавленный щебень заменили на новый, девственно чистый. Но даже без маркера Стоун могла легко определить точное место, где лежала окровавленная голова девочки.

Они успели поговорить уже с пятнадцатью преподавателями, и ни один из них не смог сообщить ничего полезного. Более того, полицейские смогли узнать от них лишь то, что живая и здоровая Сэди ушла после одного урока и так и не появилась на следующем – а между этими двумя событиями ее никто не видел.

– Мне надо поговорить с сестрой Сэди, – сказала Ким. – Взрослые ничем не смогут нам помочь. Я хочу побольше узнать о девочке, но не хочу говорить ее родителям о том, что она занималась самоистязанием. А вот Саффрон могла об этом знать.

– А пока мы, на худой конец, можем заняться моей аттестацией.

Эти слова Брайанта застали инспектора врасплох. Она об этом даже не думала, несмотря на намеки Вуди.

– Э-э-э… давай не сейчас, – сказала Стоун.

– А почему нет? Понятно, что с учителями мы больше не беседуем, а если узнаем адрес Саффрон минут на десять позже, это ничего не изменит.

– Ты думаешь, нам понадобится всего десять минут? – Ким приподняла одну бровь.

– Если ты проведешь аттестацию с такой же скоростью, как делаешь все остальное, то, возможно, хватит и пяти. Так что останется время на чашечку кофе.

– Но неправильно же…

– А что, командир, что-то случилось? – уточнил Брайант.

– Нет, просто… – Стоун замолчала, потому что в этот момент зазвонил ее телефон. – Легок на помине, – сказала она, прочитав имя звонившего на экране. – Стоун слушает.

– Инспектор, это директор Торп, – услышала она. – Я звоню вам, чтобы подтвердить, что мы приготовили для вас альтернативную переговорную комнату, если таковая вам понадобится. – В голосе мужчины слышалось напряжение.

Ким спрятала улыбку.

– Это очень мило с вашей стороны, директор Торп, – сказала она. – И вот еще что – не могли бы вы сообщить нам адрес мистера и миссис Винтерс?

– Конечно. У меня есть адрес их резиденции в Дройтвиче и адрес их виллы в Сноудонии[19]. Какой предпочитаете?

– Любой, по которому я смогу найти их вторую дочь, Саффрон.

– Ах вот в чем дело… – Брендан был явно удивлен. – В этом случае вам не надо ни первого, ни второго. Саффрон Винтерс сейчас находится здесь, в школе.

Глава 19

– Что ж, это немного лучше. А как тебе, Брайант? – спросила Ким, оглядывая помещение.

Директор Торп любезно проводил их в просторную комнату для чтения, расположенную рядом с библиотекой. Несмотря на наступающие сумерки, из окон можно было рассмотреть хоккейное поле[20] и теннисные корты.

Брайант уважительно присвистнул.

– Отличные результаты, несмотря на твои слишком…

– Креативные методы, – закончила за него начальница.

– Я хотел сказать немножко другое, но согласимся на этом, – ответил сержант, усаживаясь рядом с ней. – И почему, как ты считаешь, она не уехала домой? – озвучил он вопрос, который мучил их обоих.

– Ни малейшего представления, Брайант. По мне, так семья должна собраться вместе. И для нее сейчас лучше всего быть дома, с родителями.

– Я бы точно хотел оказаться там, если б только что потерял сестру, – согласился сержант.

– Если только эта школа не является для нее домом, – заметила инспектор. – Дети так много времени проводят здесь, что знают это место лучше, чем собственный дом.

– Может быть, ты и права, но я все равно захотел бы быть с родителями. Ни одна школа не сможет обеспечить такого покоя и ощущения безопасности.

– М-м-м… – промычала Стоун, и в это время раздался уверенный стук в дверь.

– Войдите! – крикнул Брайант.

Ким улыбнулась девушке, которая врезалась в нее накануне.

– Прошу вас, присаживайтесь, Саффрон.

Девушка кивнула и подошла к ним.

– Прошу вас, зовите меня, пожалуйста, Саффи, – попросила она, усаживаясь.



Инспектору немедленно пришли на ум слова: элегантность и уверенность в себе. Начиная со светлых волос цвета соломы и заканчивая ногами, обутыми в черные кожаные ботинки с цепями производства «Ланвен»[21], все в Саффрон Винтерс говорило об уверенном изяществе, которое Ким редко приходилось наблюдать в шестнадцатилетних девочках, встречавшихся ей в жизни.

Стоун с трудом оторвала взгляд от обуви, на которую давно облизывалась, хотя цена больше чем в тысячу фунтов намного превосходила ее финансовые возможности. Что-то в Саффрон притягивало внимание, даже когда она была одета в простую футболку с открытыми плечами и светло-синие джинсы.

Проницательные голубые глаза девушки смотрели на мир с лица, которое было вылеплено богами.

Ким вспомнила ее родителей и теперь поняла, что старшая дочь унаследовала их лучшие черты. А вот с Сэди дело обстояло совсем не так.

Брайант представил себя и начальницу и посмотрел на девушку полными симпатии глазами.

– Мы сочувствуем вашей потере, Саффи, – сказал он.

– Благодарю, – сказала та вежливо, но без всяких эмоций.

«Может быть, она еще не осознала случившееся до конца?» – подумала Ким. Ведь прошло меньше суток.

– Вы не захотели уехать домой? – мягко спросила она.

– У меня здесь много дел, – просто ответила девушка, покачав головой.

Ким хотелось подробнее выяснить, что это за дела, но она решила не зацикливаться на этом. В запасе у нее было еще много малоприятных вопросов.

– Вы были близки с сестрой, Саффи?

Та надолго задумалась, прежде чем отрицательно покачать головой.

– Когда-то были, но это в прошлом.

– То есть вы не так уж много времени проводили вместе? – продолжила Стоун.

Саффрон покачала головой.

Ким попыталась разобраться в ситуации, когда сестры учатся в одной школе и живут в одном общежитии – и при этом редко общаются друг с другом.

– Мы часто слышали слово «проблемная», которое употребляли в отношении вашей сестры. Вы с этим согласны?

– Да, офицер, согласна. – Винтерс не колебалась ни минуты. – Мне кажется, что у нее вообще не было друзей.

«И тем не менее вы редко проводили время в обществе друг друга», – подумала инспектор.

– Ей было хорошо наедине с самой собой, – сказала Саффи, будто прочитав мысли инспектора.

– Как я поняла, она любила писать, – заметила Стоун и после паузы добавила: – Стихи.

Было видно, что Саффрон удивлена.

– Неужели? Я об этом ничего не знала.

– Ее учительница по английскому считает, что у Сэди был талант.

Сестра погибшей девочки кивнула, но Ким успела заметить выражение нетерпения или незаинтересованности на ее лице – правда, оно почти мгновенно исчезло.

– Саффи, а где были вы, когда Сэди лежала на земле на улице? – вступил в беседу Брайант.

– Я была в музыкальной комнате, – ответила девушка.

Именно об этой комнате упомянул и директор Торп, когда полчаса назад отправился за Саффрон. Видимо, она проводит там много времени.

У Стоун возникло странное ощущение, что чего-то в их разговоре не хватает. Даже Джоанна Уэйд была более эмоциональна, чем эта кровная родственница умершей.

– Саффи, вы не удивились, когда услышали, что Сэди прыгнула с крыши?

– Мои родители месяцами пытались достучаться до нее. – Та покачала головой. – И чем больше они старались, тем больше она замыкалась в себе.

А теперь у Ким было такое чувство, что ее собеседница говорит о ком-то постороннем.

19

Сноудония – регион на севере Уэльса, где расположен национальный парк площадью 2170 км². Заповедник был создан в 1951 г. и стал одним из трех первых национальных парков Англии и Уэльса наряду с Брекон-Биконс и побережьем Пембрукшира.

20

Имеется в виду хоккей на траве – вид спорта, очень популярный в Великобритании.

21

«Ланвен» – один из старейших французских домов высокой моды, основанный дизайнером Ж. Ланвен в конце XIX в.