Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 11

Что же делать? Уговорить Молли принимать таблетки? Нет, они гормональные, могут вызвать непредсказуемую реакцию всего организма. Местные свечи? Нет, это представлялось таким же мерзким, как и презервативы.

- Есть! - подпрыгнул Шерлок на месте, напевая славу своему мозгу.

Самый простой и древний способ предохранения от незапланированной беременности - вычисление цикла у женщины. Пообещав себе завтра достать литературу по этому вопросу, Холмс быстро прошел в ванную, умылся и начал готовиться ко сну. О заболеваниях передающихся половым путем можно было не думать: Молли - медик, она бы первая определила у себя симптомы, если бы таковые были. Да и на беспорядочные связи можно было не грешить, Шерлок был совершенно спокоен на её счет.

Уже засыпая, великий детектив думал, что перед ним стоит совершенно необычная, интересная и трудная задача: вычислить дни овуляции у Молли Хупер.

========== Стадия семь, бурно протекающая ==========

День нового полноценного свидания задался у Молли как-то с самого утра: завтрак не подгорел, зубная паста не попыталась соскользнуть со щётки, погода стояла прекрасная - именно поэтому она с некоторым страхом ожидала развития событий. Пусть она и “проинструктировала” Шерлока по его же просьбе, но о цветах говорить, наверное, всё же не стоило…

В состоянии наслаждения заслуженным выходным и ожидания предстоящей встречи, а также - безотчетного страха от возможных идей Шерлока и сценариев свиданий, которые может родить эта гениально-кудрявая голова, прошла первая половина дня. Близилось назначенное время, Молли собиралась вообще и собиралась с духом: что бы ни выкинул сегодня единственный в мире консультирующий детектив, она будет к этому готова.

Наконец, до странности пунктуально, уверенно пропел дверной звонок. Молли посмотрелась на себя в зеркало - да, она готова ко всему! - и пошла открывать.

И первое испытание поджидало проницательную Молли прямо на пороге: лицо Шерлока загораживал какой-то мощный стебель, весьма высокий, с плотными тёмно-зелёными листьями. Проследив взглядом этот стебель, патологоанатом рассмотрела весёленький оранжево-красный горшок и побелевшие пальцы начинающего сердцееда. Из-за плотной листвы донеслось вопросительное:

- Молли?.. - девушка спохватилась и завела детектива в квартиру.

- Шерлок, Шерлок, скажи мне, что это? - хозяйка не отводила глаз от растения, пока мужчина устраивал его на ближайшей горизонтальной поверхности. - Я не уверена, что смогу ухаживать за каким-то хищным или ядовитым, или убийственным, или плотоядным растением ради твоего академического интереса!

Холмс взглянул на мисс Хупер с новым вниманием, такое чувство, будто его заинтересовала её логическая цепочка! Но это же невозможно! Цепочки Молли, которые могут заинтересовать Шерлока, варьируются от ДНК и РНК до золотой нательной, но уж никак не до логической! Девушка срочно уцепилась за ту же горизонтальную поверхность, на которой стояло ботаническое чудо, именуемую обычно тумбочкой. Неужели, о, неужели эксперимент Шерлока простирается настолько далеко, что ему становится интересна сама её логика? Или даже она сама?..

- Это китайский лимонник. Применяется в медицинских целях, но еще служит приятным глазу дополнением обстановки. Лианы его оплетут стены, а аромат цветов и листьев поможет избавиться от запаха формалина. Я подумал, что это будет полезнее букета банальных роз… - немного смущенно закончил Холмс и пожал плечами.

До Молли наконец дошло, что мужчина сделал ей подарок. И полезный подарок! Опомнившись, она бросилась поцеловать его в щеку, выражая благодарность, но Холмс в последний момент повернул голову, и губы патологоанатома встретились с губами детектива. Оба застыли с открытыми глазами, но не делали попыток отстраниться.

Шерлок осторожно приоткрыл рот и слегка захватил нижнюю губу Молли в плен. Девушка вцепилась руками в предплечья мужчины, чтобы не упасть от удивления и неожиданно задрожавших коленей. Секунда, и она тоже осторожно начала движение теплыми губами, лаская Холмса. Глаза сами собой закрылись, и Молли отдалась своим ощущениям. Шерлок действовал неторопливо, не углубляя поцелуй. Но тут будто замок соскочил с его интровертной натуры, а перед внутренним взором снова возник сон, в котором он жадно целовал обнаженную мисс Хупер. Кровь толчками ухала в сердце, глаза стали закрываться, дыхание Холмса стало рваным. Его руки оплели талию девушки, а губы все смелее изучали новую территорию.

Когда их языки сплелись, сладострастный стон вырвался у обоих. И Шерлок испугался. К тому, что творилось с ним во сне, он привык, но ощущать столь яркие и непривычные чувства наяву было ново. Он понял, что прижимает к себе девушку, а его возбужденный член прижимается к ее животу. Желание освободиться от тянущего давящего ощущения было огромным. И к нему примешивалось странное чувство переполненности, будто что-то из его организма хотело выплеснуться наружу. Тело жаждало опустошения. Холмс покраснел, запомнил реакцию и чуть отстранился от Молли:

- Пойдем на воздух. Здесь душно, - голос его слегка охрип.



Раскрасневшиеся щеки и губы патологоанатома и ее тяжелое дыхание манили к себе. Шерлок с трудом успокоился, взял девушку за руку и повел прочь из дома. Их ожидало такси, на котором приехал детектив. Усадив мисс Хупер на заднее сидение и устроившись рядом, мужчина проинструктировал кэбмэна:

- Кенсал-Грин.

Молли в шоке уставилась на детектива и переспросила:

- На кладбище? Зачем? Мы же говорили о парке… - неловкость пропала, а марево страсти улеглось от удивления.

- В парке слишком людно, я не хочу подвергать тебя опасности, ведь если станет известно о наших отношениях, - он даже не запнулся. - А природа в Кенсал-Грин очень хороша, как и архитектура многих памятников…

Через полчаса поездки Шерлок возобновил разговор о китайском лимоннике:

- Особого ухода он не требует, надо только поливать и направлять лианы в нужное место. Надо будет прибить несколько крючков для них и повесить фитолампочки, ты не против, если я сделаю это завтра?

- Нет-нет, конечно, не против, - Молли отвлеклась от собственных мыслей и расправила новое вязаное платье на коленях.

Этот жест не остался незаметным для Холмса, и детектив снова скользнул взглядом по красивым округлостям груди и бедер девушки, отмечая про себя необычный и весьма элегантный выбор одежды. Диалог не спешил продолжаться, поэтому Шерлок вновь вернулся к размышлениям о средствах защиты от незапланированной беременности.

Самый приятный и легкий метод подкачал: изучив гору статей в интернете, мужчина понял, что высчитывать безопасные дни - гиблое дело. Слишком ненадежным был этот способ. Прерванный акт тоже не подходил: ученые писали, что это пагубно влияет на женскую психику, а также на мужское здоровье, при регулярном следовании этому методу. Но Холмс был не уверен, что в первый раз сможет проконтролировать ситуацию полностью, до последнего движения. К тому же, писали в статьях, сперма может выделяться и до, и во время самого акта, что исключает стопроцентную гарантию безопасного секса.

- Какой же найти способ?! - неожиданно для самого себя вслух спросил Шерлок.

- Что, прости? - мисс Хупер мгновенно откликнулась, правда не поняла, в чем дело. - Какой способ?

- Эээ… Способ извлечь останки из могилы, не прибегая к привычной эксгумации, - нашелся мужчина, но тут же отвесил себе мысленный подзатыльник. - Нет, я не собираюсь сейчас искать этот способ на кладбище!

- Это похвально… - пробубнила патологоанатом, но успокоилась, что обычное свидание в необычном месте не принесет хотя бы такого сюрприза.

Холмс думал, что бы еще могло объяснить его реплику, оставив за бортом истинную причину её появления, но мысли упорно не шли. Спасло то, что машина уже подъехала к воротам Кенсал-Грин. Шерлок помог выбраться девушке, заплатил за такси и повел Молли в глубь кладбища. Мисс Хупер несильно сжимала его локоть и смотрела по сторонам, пока детектив уверенно вел ее по аллеям. Они посетили могилы Фредди Меркьюри, Майн Рида и Валлиха Натаниэла.