Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 31



Она задрожала и обхватила себя руками. Не раздумывая, Дэрил скинул с себя жилетку и накинул ей на плечи, поверх легкого платьица.

Девушка обернулась к нему, подняв голову. В огромных глазах ее блестели слезы.

— Ты хороший человек, Дэрил Диксон, — повторила она. — Очень.

Дэрил шевельнул губами, но ответить не смог.

Он вдруг увидел то, чего не замечал раньше. По бледному лицу девушки расползалась сеть трещинок. Крошечные, едва заметные, с каждым мгновением они становились гуще и шире — и, кажется, из иных уже сочилось что-то черное.

— И я не хочу тебе зла, — продолжала она голосом нежным и печальным, словно отдаленный перезвон колокольчиков. — Уходи отсюда, Дэрил. Просто уходи. Беги и забудь об этом доме. Тебе не нужно знать, что здесь будет.

Дэрил вспомнил глаза Кэрол, сияющие волнением и надеждой, вспомнил ее поцелуй, вспомнил грустную веснушчатую мордочку Софии, подумал и о Мерле, который не успокоится, пока не вытащит из этой западни свою блондиночку — и ответил:

— Я не уйду.

— Что ж, — ответила девушка, опустив глаза, и по лицу ее словно пробежала рябь, — тогда пеняй на себя.

А в следующий миг из нее вырвалась тьма. Прекрасный облик истончился, взорвался, разлетелся клочьями серого тумана, а то вязкое и черное, что скрывалось под ним, бросилось вперед.

***

Подбежав, Кэрол увидела, что Дэрил лежит на могиле и бьется в судорогах. И еще — скорее почувствовала, чем увидела глазами обволакивающую его тень. Нечто бесформенное, холодное и склизкое.

Случилось то, чего Кэрол боялась до обморока уже почти три месяца — с тех самых пор, как ощутила присутствие привидения; но при виде опасности, грозящей Дэрилу, у нее всякий страх пропал.

— Отойди от него! — завопила она, бросаясь вперед. Схватила бесчувственного Дэрила за ноги и потащила прочь с могилы.

Ледяной холод мгновенно охватил ее руки и побежал от запястий вверх. На миг Кэрол испугалась — показалось, что она умирает — но тут же с удвоенной яростью рванула на себя Дэрила, которого, как видно, пожирала эта бесплотная тварь.

— Отпусти его! Слышишь, сука? Отпусти!

Она не знала, сколько длилась эта борьба с незримым чудовищем; но наконец с влажным, чавкающим болотным звуком оно выпустило свою добычу.

Холод рассеялся, и вокруг как-то сразу посветлело. Несколько мгновений царила глубокая тишина; затем Дэрил судорожно, со всхлипом, втянул в себя воздух и сел на земле. Лицо у него было землисто-серое, глаза мутные, но он был жив. И, кажется, остался самим собой.

Всхлипнув от радости, Кэрол бросилась ему на шею, и он крепко прижал ее к себе.

— Что это было? — спросила она.

Дэрил перевел взгляд на могилу. Там лежала его кожаная жилетка; и Кэрол, вместе с ним, широко раскрыв изумленные глаза, увидела, как черная кожа сереет, съеживается, рассыпается прахом, а прах уходит в могильную землю и сливается с землей.

— Теперь я знаю, кто она, — тихо сказал Дэрил. — И, кажется, знаю, как она умерла.

Кэрол помогла ему подняться и повела к флигелю. Дэрила шатало, и он опирался на ее руку. Оба ни слова не сказали о том, что сейчас занимало мысли обоих, что читалось в их быстрых встревоженных взглядах.

Никогда до сих пор привидение не нападало на людей. Даже к ним не прикасалось.

Что-то изменилось на ферме Гринов. Что-то новое ощущалось в томительном безветрии, в отяжелевшем воздухе, в плывущих на горизонте тучах. Словно перейдена была какая-то невидимая черта — и, перешагнув ее, призрак стал сильнее.

========== Глава 14 ==========

К Хершелу Грину на окраину Атланты они ехали вчетвером: Гленн и Мэгги спереди, Мерл и Андреа сзади. Места в тесном «фордике» было немного, а Гленн к тому же немилосердно гнал, занося на поворотах, и каждый раз Андреа и Мерла на заднем сиденье бросало туда-сюда и притискивало друг к другу. Мерл ухмылялся; Андреа делала вид, что это ее совершенно не волнует.

Видит Бог, ей было о чем подумать и без Мерла!

Едва сев в машину, она достала мобильный телефон и набрала номер Рика Граймса, давнего приятеля из полиции Атланты, который не раз помогал ей разбираться в запутанных делах. Попросила заглянуть для нее в полицейские архивы и кое-что там посмотреть. Да, довольно срочно. Да, в интересах одного ее клиента. Ничего особенного, просто проверить информацию. Слава Богу, Рик не стал задавать лишних вопросов, а может, просто не увидел связи: как и большинство старых друзей и знакомых, он еще не привык к тому, что у Андреа теперь другая фамилия.

Тяжело вздохнув, она перевела взгляд вперед, на Мэгги и Гленна. Хоть у кого-то в семье все хорошо: приятно видеть, как заботится Гленн о беременной жене, как даже сейчас, полные невеселых мыслей, они то и дело переглядываются и улыбаются друг другу.

— Мальчика ждете или девочку? — спросила Андреа, наклонившись вперед.



— Мы решили не узнавать заранее, — ответил Гленн. — Пусть это будет сюрприз!

А Мэгги добавила:

— Если будет мальчик, назовем Хершелом. Если девочка — Бет.

Мерл тем временем тоже разговаривал по телефону.

— Так… — говорил он. — Ага… И ты че, думаешь…? Ладно, понял. Ты сам-то как? — и немного погодя. — Слушай, братишка, вот такая хуйня мне вообще не в кайф! А если в следующий раз она тебя дожрет? Вали оттуда, а? Я серьезно. Забирай эту свою стриженую и смывайся, а с остальным я разберусь сам! — и, после паузы. — Блин, упрямый ты черт, весь в меня! Ладно, Дэрилина, тогда осторожнее там. А я скоро подъеду.

И, дав отбой, извлек из кармана изрядно помятый блокнот, в котором Андреа, не без удивления, узнала свой.

— Мерл, ты уже успел что-то у меня прикарманить?

— Не прикарманил, блондиночка, а на память взял. Будет на что дро… гм… что к сердцу прижимать одинокими зимними вечерами!

Мерл раскрыл блокнот на последней исписанной странице, там, где Андреа записывала послание призрака.

— Смотри сюда, блонди, — он ткнул пальцем в последнюю строчку, туда, где вместо букв виднелись лишь какие-то черточки и уголки. — Мне вот это покоя не дает. Самое интересное-то, похоже, и не попало в кадр. Что она такое ему приказывала? Может, ты сообразишь?

Андреа, нахмурившись, вгляделась в листок. Затем достала ручку, еще подумав, сперва медленно, а затем все увереннее и быстрее начала пририсовывать к «обрезанным» буквам нижние половинки.

— Кажется, так, — сказала она наконец. — Вроде все сходится. Но что это значит?

И оба обменялись тревожными взглядами. Окончание послания звучало не слишком понятно, но определенно внушало недобрые предчувствия.

СДЕЛАЙ ТО, ЧТО Я СКАЗАЛА

ПРОСТО СДЕЛАЙ

МНЕ НУЖНЫ ТРОЕ

***

— Она становится сильнее, — сказал Дэрил. — И что-то задумала. Пока не понимаю, что, но точно знаю одно: вам с Софией здесь оставаться нельзя.

— Нам? А как же ты?

Дэрил медленно покачал головой.

— Я пока останусь.

— Дэрил! — Кэрол смотрела на него широко открытыми, полными тревоги глазами. — Собираешься и дальше ее выслеживать? Она уже едва тебя не убила!

Взгляды их встретились.

— Ты… тебе правда важно, что со мной будет? — спросил он наконец после долгой паузы, с какой-то кривой улыбкой.

— А как же иначе? Я бы боялась за любого, но ты… Дэрил, что бы я делала без тебя! И если с тобой что-то случится, как буду дальше жить?

Долгое мгновение они смотрели друг другу в глаза, а потом потянулись друг к другу, и губы их встретились. Они целовались страстно и жадно, так, словно расставались навеки и не чаяли больше свидеться.

— За меня не бойся, — сказал Дэрил с улыбкой, наконец оторвавшись от ее губ. — Я и на кабанов ходил, и на медведей — и, видишь, всегда возвращался живой. Что мне девчонка сделает?

Кэрол невольно улыбнулась в ответ, но в глазах ее стыла тревога.

— Но зачем? Почему нельзя просто уйти?

— Я хочу знать, — просто ответил Дэрил. — Хочу разобраться до конца. Понять, что она делает и зачем, и остановить ее… если получится. Что ж поделать, такая работа.