Страница 7 из 13
Но погружённый даос в медитацию,
«Собой созерцая себя», понимает,
Что в постижении вещей в прострации,
Как сетью, натянутой, мир обнимает.
(согласно 54 чжана «Дао-дэ цзина»)
Когда даос в унисон с небом дышит,
То душа его весь мир приемлет,
Ушами он неслышимое слышит,
Сердце его сердцу его внемлет.
Не нужны ему «свирели и струны",
Когда он слышит звук воды и гор,
Он видит всё вокруг, как странник юный,
Пронизывает мир духовный взор».
(из пояснений Цзо Сы, III в.)
29
Пока летели мы, и ночь настала,
С небес на землю спустилась темнота,
Движение на дорогах перестало,
В деревнях, сёлах стихла суета.
И обдала прохлада нас ночная,
И ветерок подул с ближайших гор,
И мы неслись, две бабочки, порхая
И покоряя пустоты простор.
И тут увидели мы вдруг сиянье,
Вдали от нас средь тьмы и тишины
Проникло в нас его очарованье,
С надеждой к свету полетели мы.
– «Ты видишь этот огонёк далёкий?
Как приятно видеть этот свет во тьме!
Он как маяк, что светит одиноко,
Спасеньем неба сулит тебе и мне!
И в этом ярком огненном сиянье
Слышны десятки тысяч голосов.
Как мы с тобой, несчастные созданья,
Летящие на пламя из лесов.
О чём поют они, танцуя в пляске?
Что их в огонь влечёт из суеты,
Печаль, надежды, веселье, ласки,
Иль зов, исторгнутый из пустоты?
Не то ль безмолвье, заполненное звуком,
Которым упоён весь наш немой эфир?
Источник, где все меняются друг с другом
Как день и ночь, вселенная и антимир»?
Так в тьме кромешной в пламя мы влетели,
И яркий свет вдруг ослепил наш взор,
В нём наши крылья заживо сгорели,
И мы попали с мотыльком в костёр.
Но как ни странно, жизнь всё же продолжалась,
Чему мы оба очень удивились,
Как будто что-то в нас вдруг поменялось,
В костре том в свет мы с ним преобразились.
И удивились новому рожденью,
Для нас всё стало очень непривычным,
Средь света выбрать местонахожденье
В костре, наверно, очень необычно.
30
– «Неужто, здесь мы искорками стали»? –
Воскликнул я, вновь живя на свете этом,
Мы чудесам дивиться не устали,
И молвил он: «Ты тенью стал, а я – светом».
– «Но как же так!» – воскликнул я в испуге,-
«Как быть без формы, неизвестно, чем?
Когда нельзя замкнуться даже в круге.
Жизнь в этом состоянии мне зачем?»
– «Ну что ты испугался? Состоянье,
В котором мы находимся теперь,
Не спорю, необычно. Но вниманье
Сосредоточено в тебе, поверь.
Ты можешь мыслить, значит, существуешь
С душой всё той же широты и долготы,
Без тела, по которому тоскуешь,
Но в другом теле можешь оказаться ты,
Как я, проникнув в душу в виде мненья,
К любому человеку в забытье.
Туда ж и ты войдёшь тенью сомненья,
И обретёшь наличное бытие.
В общенье между нами будет сложность,
С тобой мы сможем видеться лишь в споре,
Так оба мы – как противоположность,
Но можем мы общаться в разговоре.
Я людям ангелом смогу являться,
И им глаза на что-то открывать,
Ты ж можешь приведеньем появляться,
И разум их испугом затмевать.
Всё оттого, что я наполнен светом,
И я сияю, всем на удивленье,
В душе ж твоей один туман сомненья,
Поэтому всегда во тьму одет ты.
Не известно, что тьма твоя скрывает,
Быть может, истина в тебе таится,
Об этом наш Создатель один знает,
И тьма способна сияньем раскрыться.
Как видишь, мы друг друга дополняем,
Всё в мире взаимопроникновенно,
Мы видимость повсюду оттеняем,
И заполняем всё собой душевно.
31
У нас преград нет на пути движения,
И не понадобятся теперь нам крылья,
Оценив всю возможность положения,
Везде мы можем проникнуть без усилья».
– «Ценю я нынешнее состояние,
Но беспокоит меня антиномия
Не нравится мне противостояние,
Где же уж здесь между нами гармония».
– «Гармония совсем и не в симметрии,
А во всём том взаимопроникновенье,
Нельзя во тьме быть общего поветрия,
Противостоять – есть к истине стремленье
И не печалься, что стал сейчас ты тенью,
Ведь, «свет сияния» в тени таится,
Найти дорогу ты сможешь к просветленью,
И лучезарной правдою открыться.
Я вижу, что тебе твой путь стал ясен.
Тогда последуй моему примеру,
И если на эксперимент согласен,
Проверим тут конфуцианцев веру.
Здесь в школе одного учителя я знаю,
Преподающего «Лунь юй» ученикам,
Его учениками стать я предлагаю,
И если ты со мной согласен, по рукам.
Забыл совсем, что рук-то мы лишились,
Как, впрочем, и своих прекрасных тел,
Но пред нами возможности открылись,
Для понимания свершённых дел».
II. Беседа Конфуция с последователями
1
Однажды мы с даосом в путь пустились,
Людским всем представленьям вопреки,
Проникнув скрытно в школу, где учились
За партами седые старики.
Занятья в школе проходили странно,
Никто друг другу слов не говорил.
Учитель в забытье был постоянно,
Сидел, молчал, бородку теребил.
То был из царства Лу Конфуций родом,
Корпел над свитком, весь как лунь седой,
В раздумья погрузившись с головой,
Он мысленно беседу вёл с народом:
– «Вот дожил я до белой седины,
Людских стремлений никогда не понимал,
Но, как любитель древней старины,
Для них цивилизации стандарт создал.
В пятнадцать лет я посвятил себя ученью,
И в тридцать твёрдо на ногах стоял,
А в сорок лет избавился от всех сомнений,
И Неба волю в пятьдесят познал.
И обладая в жизни тонким слухом
И метким глазом, все вещи примечал.
В шестом десятке, внемля чутким ухом,
С небесной волей грядёт что, замечал.
В семьдесят следуя сердца веленью,
Нарушить норму не боясь, я принимал
Всё то, что раньше подвергал сомненью.
Везде разумность всех событий понимал.
Потом, отправившись на небо, я следил,
Как выполняют на земле все мои нормы,
Учеников везде я много наплодил,
Но каждый в жизни воплощал лишь свои формы.
И так везде единства принцип нарушая,
В ученьях учреждали все свои права,
Внимания на пользу дел не обращая,
У всех – природа эгоизма такова
Вот предо мной сидят пять здесь оппонентов,
И каждый мнит учителем себя,
В народе ставят свои эксперименты,
Своим ярмом его права губя.
В них скрыто революций всех начало,
Страданий всенародных, тяжких бед,
От них теорий рождено немало,
Несущих всем везде один лишь вред.
Мо Ди своим эгалитарным экстремизмом
Народ пытался всегда счастьем одарить,
Его ученье, став потом социализмом,
Смогло безумием полмира покорить.
Вот Шэнь Бу-хай там со своим легизмом,
Закон оттачивал, как остриё ножа,
И заложил основы коммунизма,
Создав основу оправданья грабежа.
А вон Шан Ян там со своей доктриной,
Что породил культ тоталитаризма,
Предтечей став грядущего фашизма,
И глобализма – власти всеединой.
2
Ян Чжу средь них разительно отличен,
Он – скептик, вольнодумец, фаталист,
Средь них он больше всех мне симпатичен,
Но, в целом, эгоист и пессимист.
А вот слова Мэнцзы везде всех удивляют,
В них чувствуются проблески ума.
Его учение надеждой наполняет
Всей Поднебесной многие дома.
В его устах: народ – судьбы вершитель,