Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 83 из 84



Но если б мне, бедняге, дали влаги -

Воспряну в миг! Весь мир я напою!"

[tho-0194]

Болтали долго. Шел нестройный гул.

Вдруг ясный месяц в окна заглянул.

И все врасплох забормотали: "Тише!

Дозорный сторож! Спать!.." И мрак уснул.

[tho-0195]

От веры к бунту -- легкий миг один.

От правды к тайне -- легкий миг один.

Испей полнее молодость и радость!

Дыханье жизни -- легкий миг один.

[tho-0196]

"Вино пить -- грех". Подумай, не спеши!

Сам против жизни явно не греши.

В ад посылать из-за вина и женщин?

Тогда в раю, наверно, ни души.

[tho-0197]

Вино всей жизни ходу поддает.

Сам для себя обуза, кто не пьет.

А дай вина горе -- гора запляшет.

Вино и старым юности прильет!

[tho-0198]

Вино и губки милой... Да, это истощит

И звонкие монеты, и Вышнего кредит.

Но не пугай, не страшно. Скажи, ты сам видал

Тот рай, что так влечет нас, тот ад, что нам грозит?

[tho-0199]

Нем царь Давид! Стих жалобный псалом.

А соловей санскритским языком

Кричит: "Вина, вина! -- над желтой розой, -

Пей! Алой стань, и вспыхни торжеством".

[tho-0200]

"От ран души вином себя избавь..."

Тогда на стол все вина мира ставь.

Моя душа изранена... Все вина

Давай сюда. Но раны мне оставь.

(перевод: И. Умов)

Из ранних переводов Омара Хайяма

[umo-0001] [org-0499]

Ничтожен мир, и все ничтожно,

Что в жалком мире ты познал;

Что слышал, суетно и ложно,

И тщетно все, что ты сказал.

Ты мыслил в хижине смиренной,

О чем? К чему? -- Ничтожно то.

Ты обошел концы вселенной, -

Но все пред Вечностью -- ничто.

[umo-0002]

Взгляни же: я жил во Вселенной.

Но выгод не ведал мирских.

Я мучился жизнью мгновенной,

Но благ не познал никаких.

Горел я, как светоч веселья.

Погас, не оставив следа.

Разбился, как чаша похмелья,

В ничто обратясь навсегда.

[umo-0003]

И ночи сменялися днями

До нас, о мой друг дорогой

И звезды свершали все так же

Свой круг предрешенный судьбой.

Ах, тише! Ступай осторожней

На пыль под ногою твоей -

Красавиц ты прах попираешь,

Останки их дивных очей.

[umo-0004]

К тебе, о Неба Колесница,

Несется плач и горький стон.

Давно над смертными глумится

Неотвратимый твой закон.

О, если б грудь твою раскрыли,

Земля, Земля! Как много мы

Нашли б останков в слое пыли,

Как клад бесценный в безднах тьмы.

[umo-0005]

Мы умрем, а мир наш будет

В небе странствовать всегда.

Мы ж по смерти не оставим

Здесь ни знака, ни следа.

Мы не жили во вселенной -

Мир вращался и тогда, -

И без нас ему не будет

Ни ущерба, ни вреда.

[umo-0006]

Нам говорят, что в кущах рая

Мы дивных гурий обоймем, [Г-003]

Себя блаженно услаждая,

Чистейшим медом и вином.

О, если то самим Предвечным

В святом раю разрешено,

То можно ль в мире скоротечном

Забыть красавиц и вино?

[umo-0007]

От жилищ неверья лишь одно мгновенье



К знанию вершин.

И от тьмы сомненья к свету уверенья

Только миг один.

Познавай же сладость, краткой жизни радость,

В мимолетный час.

Жизни всей значенье -- только дуновенье,

Только миг для нас.

[umo-0008]

Промчались жизни беззаботной

Дни, роком данные в удел.

Как будто ветер мимолетный

По полю жизни пролетел.

О чем скорбеть? Клянусь дыханьем,

Есть в жизни два ничтожных дня:

День ставший мне воспоминаньем,

И не наставший для меня.

[umo-0009]

Прощаясь с морскими волнами

Как будто пред долгой разлукой,

Заплакала капля, а море

Смеялось над детскою мукой:

"Не плачь! Я везде во Вселенной

Питаю озера и реки,

Ты после разлуки мгновенной

Вновь будешь со мною навеки".

[umo-0010]

Укройте меня под землею,

Когда успокоюсь навек.

Не ставьте камней надо мною,

Чтоб помнил меня человек.

Но прах мой, ту бренную глину,

Смешайте с душистым вином,

Слепите кирпич, и кувшину

Послужит он крышкой потом.

[umo-0011]

Я буду пить, умру без страха

И, хмельный, лягу под землей.

И аромат вина из праха

Взойдет и встанет надо мной.

Придет к могиле -- опьяненный,

И запах старого вина

Вдохнет и вдруг, как пораженный,

Падет, упившись допьяна.

(перевод: Я. Часова) [cha-0001]

Коль всю неделю напролет ты, друг, вино вкушал,

Не следует, чтобы ты пить и в пятницу бросал.

Ведь в нашей вере все равно день божий -- каждый день,

Ты б лучше Бога, а не дни недели почитал!

[cha-0002]

Увы, для сердца моего лекарства не нашлось.

Душа болит, мне никого любить не довелось.

В неведении чар любви я подхожу к концу,

Любовь -- сказанье! И его прочесть мне не пришлось.

[cha-0003]

Страсть твоя -- дворняжка, право слово,

Лай стоит, а толку никакого.

С хитростью лисы и с бденьем зайца,

С волчьим плутовством, как тигр, сурова.

[cha-0004]

Зачем сперва Ты мне себя раскрыл,

А потом так жестоко отдалил?

Коль знал, что от меня Ты отвернешься,

Зачем меня скитаться в мир пустил?

[cha-0005]

Великодушья твоего святой аскет не знает,

Так, как тебя я изучил, и целый свет не знает.

Ты говорил -- повергнешь в ад меня, коль согрешу.

Скажи об этом -- мой совет, -- тем, кто тебя не знает.

[cha-0006]

От жизненных тревог мне сердце успокой

И прегрешения мои от мира скрой.

Сегодня дай вкусить мне радость жизни, -

А завтра поступай, как ты решишь, со мной

[cha-0007]

Открой врата, ведь отворить их можешь только Ты,

Путь укажи, ведь проводить нас можешь только Ты.

Ни у кого не стану я о помощи просить,

Все бренны, тленны... Вечно жить обязан только Ты.

(перевод: А. Щербаков) [tse-0001]

Ты, о смысл мирозданья на этой земле,

Ты не тщись рассуждать о добре и о зле.

Виночерпий веков подает тебе чару -

Пей, покончи с борением дум на челе.

[tse-0002]

О небо, ты бездонно! О небо, ты безгранно!

Так что же ты нас, малых, терзаешь невозбранно?

Истрачен я, измучен, напастями навьючен.

Доколе же ты будешь мне сыпать соль на раны?

[tse-0003]

Завесу над судьбой никто не смог поднять,

Каков наш рок собой, никто не смог понять.

О том наш род слепой настроил тьму догадок,

А тьма -- она есть тьма. Тьмой мрака не пронять.