Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 84



[rum-0202] [org-0166],[comment]

Пей! Будет много мук, пока твой век не прожит.

Стечение планет не раз людей встревожит;

Когда умрем, наш прах пойдет на кирпичи

И кто-нибудь себе из них хоромы сложит.

[rum-0203]

Гляжу на землю я и сном объятых вижу;

Взираю в глубь земли -- землею взятых вижу;

В твою, небытие, пустыню взор вперив, -

Тех, кто ушли уже, и не зачатых вижу.

[rum-0204]

С вином и розами я шествовал доселе,

Не привели они меня к желанной цели.

Однако в сторону я не сверну: друзей

Бросать на полпути пристойно ль, в самом деле?

[rum-0205] = [pli-0451]

.

.

.

.

[rum-0206]

Кирпич на кувшине короны Джама краше, [Д-005]

И яства Мариам -- ничто пред винной чашей; [М-004]

Мне вздох из пьяных уст милей стократ, чем все,

Адхам и Бу-Саид, святые стоны ваши. [А-011],[Б-009]

[rum-0207]

Смотри: беременна душою плоть бокала,

Как если б лилия чревата розой стала.

Нет, это пригоршня текущего огня

В утробе ясного, как горный ключ, кристалла.

[rum-0208]

Вино питает мощь равно души и плоти,

К сокрытым тайнам ключ вы только в нем найдете.

Земной и горний мир, до вас мне дела нет!

Вы оба пред вином ничто в конечном счете.

[rum-0209]

Меня, когда умру, вы соком лоз омойте,

И над могилою хвалу вину пропойте.

Где в Судный день мой прах искать, я вам скажу:

Сады, вкруг кабаков цветущие, разройте.

[rum-0210]

Как полон я любви, как чуден милой лик,

Как много я б сказал и как мой нем язык!

Не странно ль, Господи? От жажды изнываю,

А тут же предо мной течет живой родник.

[rum-0211]

Аллахом нам в раю обещано вино, [А-017]

А стало быть, и здесь дозволено оно.

Тому арабу лишь, который изувечил

Верблюда у Хамзы, оно запрещено. [Х-004]

[rum-0212]

Неправда, будто пост нарушил я затем,

Что рамазан презрел, забыл о нем совсем; [Р-003]

О нет, от мук поста я света дня не взвидел,

Подумал: ночь еще, я ранний завтрак ем.

[rum-0213]

Суровый рамазан велел с вином проститься; [Р-003]

Где дни веселые? О них нам только снится.

Увы, невыпитый стоит в подвале жбан,

И не одна нетронутой ушла блудница.

[rum-0214]

Ты мрачен? Покури хашиш -- и мрака нет; [Х-010]

Иль кубок осуши -- тоски пройдет и след.

Но стал ты суфием, увы. Не пьешь, не куришь,

Булыжник погрызи -- вот мой тебе совет.

[rum-0215]

Сей караван-сарай, где то и дело день

Спешит, как гостя гость, сменить ночную тень,

Развалины хором, где шли пиры Джамшидов, [Д-005]

Гробница, где дает Бахрамам спящим сень. [Б-006]

[rum-0216]

Мы в этот мир пришли вкусить короткий сон;

Кто мудр, из кабака тот не выходит вон.

Потоками вина туши огонь страданий,

Пока ты ветром в прах навеки не снесен.

[rum-0217]

Будь Аристотеля, Джемхура будь мудрей, [Д-006]

Будь богдыхана ты иль кесаря сильней, [Б-007]

Пей все равно вино. Конец один -- могила:

Ведь даже царь Вихрам почил навеки в ней. [В-003]

[rum-0218]

Когда под утренней росой дрожит тюльпан,

И низко, до земли, фиалка клонит стан,

Любуюсь розой я: как тихо подбирает

Бутон свою полу, дремотой сладкой пьян!

[rum-0219]

У занимающих посты больших господ



Нет в жизни радостей от множества забот,

А вот подите же: они полны презренья

Ко всем, чьи души червь стяжанья не грызет

[rum-0220]

Жильцы могил гниют дни, месяцы, года,

Немало их частиц исчезло без следа.

Какой же хмель свалил их с ног и не дает им

Прийти в сознание до Страшного суда?

[rum-0221]

Джамшида чашу я искал, не зная сна, [Д-005]

Когда же мной земля была обойдена,

От мужа мудрого узнал я, что напрасно

Так далеко ходил -- в моей душе она.

[rum-0222] = [rum-0075]

.

.

.

.

[rum-0223]

Старайся принимать без ропота мученья,

Не жалуйся на боль -- вот лучшее леченье.

Чтоб стал ты богачом, за нищенский удел

Благодари светил случайное стеченье.

[rum-0224]

Я научу тебя, как всем прийтись по нраву:

Улыбки расточай налево и направо,

Евреев, мусульман и христиан хвали -

И добрую себе приобретешь ты славу.

[rum-0225]

Красой затмила ты Китая дочерей,

Жасмина нежного твое лицо нежней.

Вчера взглянула ты на шаха Вавилона

И все взяла: ферзя, ладьи, слонов, коней.

[rum-0226]

Сядь, отрок! Не дразни меня красой своей!

Мне пожирать тебя огнем своих очей

Ты запрещаешь... Ах, я словно тот, кто слышит:

"Ты кубок опрокинь, но капли не пролей!"

[rum-0227]

Закон незыблемый внушен сердцам людей,

Но сказано: "Ему покорствовать не смей!"

Увы! Что делать мне с приказом и запретом:

"Ты чашу наклони, но капли не пролей!"

[rum-0228]

У мертвых и живых один владыка -- Ты.

Кто небо завертел над нами дико? -- Ты.

И тварь греховная, а Ты создатель мира;

Из нас виновен кто? Сам посуди-ка Ты!

[rum-0229]

Мне заповедь -- любовь, а не Коран, о нет! [К-021]

Я -- скромный муравей, не Сулейман, о нет! [С-005]

Найдете у меня лишь бледные ланиты,

И рубище, -- не шелк и не сафьян, о нет!

[rum-0230]

То не моя вина, что наложить печать

Я должен на свою заветную тетрадь:

Мне чернь ученая достаточно знакома,

Чтоб тайн своей души пред ней не разглашать.

[rum-0231]

Во мне вы видите чудовище разврата?

Пустое! Вы ль, ханжи, живете так уж свято?

Я, правда, пьяница, блудник и мужелюб,

Но в остальном -- слуга послушный шариата. [Ш-003]

[rum-0232]

За пьянство Господом не буду осужден:

Что стану пьяницей, от века ведал Он.

Когда бы к трезвости я сердцем был привержен,

Всеведенью Творца нанес бы я урон.

[rum-0233]

Скажи, ты знаешь ли, как жалок человек,

Как жизни горестной его мгновенен бег?

Из глины бедствия он вылеплен, и только

Успеет в мир вступить, -- пора уйти навек.

[rum-0234]

Я пью, -- что говорить, но не буяню спьяну;

Я жаден, но к чему? Лишь к полному стакану

Да, свято чтить вино до смерти буду я,

Себя же самого, как ты, я чтить не стану.

[rum-0235]

Прошу вас Мустафе мой передать привет [М-012]

И так его спросить: "Зачем лежит запрет,

О мудрый хашимит, на чистом соке гроздий, [Х-008]

Тогда как кислый дуг нам пить запрета нет?" [Д-012]

[rum-0236]

Хайяму я прошу мой передать привет

И на вопрос его такой снести ответ: