Страница 2 из 4
В дух их энергия «инь» из эфира поступает,
Седыми волосами обрастают, свирепеют,
И ночью всюду, выходя на божий свет, лютуют,
А люди из домов ночами выходить не смеют,
Такие вот порядки у людей всех там бытуют.
Когда Лю губернатора в районе хоронили,
Ему могилу вырыли в три чжана глубиною,
Чтоб выйти он не мог, воздвигли ступу над землёю,
Всю мебель, и всю утварь в ту могилу положили,
И на цепях подвесили два гроба, как постели,
Ему с женой, устроив вентиляцию, как в залах,
От воздуха гробы чтобы качались, как качели,
И убаюкивали мертвецов, как деток малых.
Когда ж простые люди в их селеньях умирают,
Рисуют на могалах их циклические знаки,
Обычно это символа два – птицы и собаки,
Что входы окраняют и за ними наблюдают.
Ещё вбивают в стены склепов гвозди агрессивных,
Чтобы удерживать их там во время их безумья,
И те беснуются, теряя всё благоразумье,
Плоть измельчают в пыль от плясок интенсивных.
И раньше в древность мертвецы до мумий высыхали,
И так же оживали, за людьми ночью гонялись,
Тогда конечности и головы им отрезали,
Только тогда они в своих могилах оставались.
5. Незнакомый учёный студент
(О чём не говорил Конфуций)
Студент Чжао Ли-эр в провинции Гуандун родился,
К наукам имел склонность. Раз во время фестивалей
Дуань-ян в горах Панью, где с другом вместе он учился,
Родители на праздник им еду с вином прислали.
Друзья напились и дурачиться в веселье стали,
Открыв окно, прохладой наслаждались душным летом,
Когда вторую стражу пробили, в дверь постучали,
Вошёл к ним в дом студент учёный, хорошо одетый,
Сказал: «Моё жильё лежит в ли десяти отсюда.
Хотел бы с вами пообщаться, если пригласите.
Я б показал вам, что такое истинное чудо,
Устроил бы гаданье с вами, если захотите.
Поговорим о тонких сущностях и тайных знаньях,
Об изначальных книгах и источниках для посвящённых,
О стиле жизни, о секретах древности писанья,
О всём, что нас волнует, этим миром пресыщенных.
И в сложных разобраться попытаемся вопросах,
Рассмотрим идеалы наши, к коим мы стремимся,
Потом поговорим о буддах мы и о даосах,
А в заключенье, к мудрецам небесным обратимся».
Студенты поняли, что гость, пришедший, много знает,
Считая силу их ума с своею равноценной,
Уверенность в себе имеет, их не принижает,
И пригласили к их столу к беседе, вдохновенной.
Когда о всём, о чём хотели, всласть поговорили,
Сказал гость: «А сейчас Будду вы увидать хотите?
Мгновенье нужно лишь, чтоб вы к тому готовы были,
Желанье будет, вы его обитель посетите».
Попробовать решил Ли, дав согласье гостью сразу.
Учёный несколько взял стеблей по пять чи длиною,
Присел и полным животом вдохнул четыре раза,
Круг лентой очертил на площади перед собою,
Затем, студентов усадив, велел, чтоб те сказали:
– «Из круга Будды можно увидать Будды обличье».
Поверив, сунул голову в круг Ли, как в клетку птичью,
Увидел там Гуань-инь. Богиню слуги окружали:
Архат Вэй-то и Пяо-мао, бог благоуханья,
Ли страстно захотелось тут войти в тот круг священный,
И стать одним из членов благородного собранья,
Покинув навсегда людей мир суетный и бренный.
Но вдруг увидел он лицо, клыкастое с зубами
И языком, как меч вращающимся, Чжао-вана,
Ли испугался, встретившись с охранником глазами,
Из круга вынул голову, была на шее рана.
Он в страхе закричал, на его крик все прибежали,
Кто в доме был, от страха друг в лице переменился,
А тут на их глазах учёный в дымку превратился,
Затем исчез беследно, его даже не искали.
Друзья потом в горах уж не хотели оставаться,
Вернулись в город, Ли в ученье сразу углубился,
В тот год же на экзаменах успехов он добился,
Став цензором, но не хотел ничем он заниматься.
И, охладев к делам, порой от всех уединялся,
О смерти больше думать стал, друзей всех избегая.
Почтительность сыновью ни к кому не проявляя,
Решил повеситься, но от болезни вдруг скончался.
6. Необычный сон Лю Кай-ши
(О чём не говорил Конфуций)
Лю Кай-ши родом из Шэнси в Цинънани был проездом,
Питал всегда пристрастие ко всем вещам старинным,
В Сучжоу проживал он на Хуцю, Холме Тигрином,
Обычно любовался, спать ложась, красивым местом.
Уснул раз во вторую стражу, сон ему приснился,
Во сне своём как будто он в деревне оказался,
Увидел на дороге беса и остановился,
Тот ростом был три чи, по сторонам всё озирался,
Подавленный, на шее с кангой, словно заключённый,
Шёл робко, потихоньку, будто убежать стремился,
Тогда Лю побежал, нагнав его в пути, сразился,
Тот быстро сдался ему, неудачей удручённый.
Взяв беса в плен, Лю утопить в реке его собрался,
Как это делают все, проявив в борьбе усердье.
Но тут ему сосед по имени Юй повстречался,
Сказал: «На западе есть храм Богини милосердья
Гуань-инь, уж лучше будет к ней нам с бесом обратиться,
Ведь во всех бедах лишь она одна только спасает,
И только на неё всегда нам можно положиться,
Хотя порой её защиты нам всем не хватает».
Лю внял совету, спешно в храм отправился с тем бесом,
Юй также поспешил за ними, их сопровождая,
У храма Цзин-ган бог стоял охраны под навесом,
Увидев их, взял лук со стрелами, сображая,
Боялся призраков Алмазный бог; их нападенья
Ещё не разу не было, но бесы ему снились,
Послал к богине Гуань-инь слугу он с порученьем
Сказать, что призраки к её обители явились.
Гуань-инь, их увидав, сказала: «Им не место в храме,
Их нужно в Царство мёртвых отослать в сопровожденье,
Но где возьму я слуг, они стоят все в охраненье,
Не провожать же мне самой их, благородной даме?!
Быть может, вы проводите»? – спросила она бога.
– «Сопровождать мне бесов в Царство мёртвых?! Много чести»!
Сказал Цзин-ган, Алмазный бог, стоявший у порога.
– «Тогда их отведёт Лю, оставайтесь вы на месте»!
Воскликнул Лю: «Не знаю в Царство мёртвых я дорогу»!
Услышав слова эти, Гуань-инь тут рассмеялась,
Сказав: «Соседа вашего дам Юя я в подмогу,
Что будет помогать он в этом, я не сомневалась».
– «Но как мне быть? Бесовского я языка не знаю»! –
– «Не важно, – та сказал, – Ведь у вас же слух отличный.
Пойдут, за руки взявшись, бесы молча. А вы лично
Ступайте и не бойтесь, а вас я благословляю».
Подумал Лю, хоть у меня богини повеленье
Есть, но Обитель Мрака где находится, не знаю,
Укажет кто её мне, для меня нужно прозренье,
Идущий с ним сосед Юй так сказал: «Я полагаю,
К Обители ты Мрака хочешь, но идти к ней просто,
Там впереди дороги вижу я одну канаву,
Накрытую зонтом из бамбука, вроде погоста,
Приблизиться к которой мы уже имеем право».
Увидел зонт Лю на дороге, к северу идущей,
Над ним был тент со стойками, колодец закрывавший,
Бес бросился к нему, от радости всех растолкавши,
За ним последовали Лю и Юй, как в ад грядущий.
Им снизу из колодца теплотой в лица дыхнуло,
И тут телами ощутили они вдруг паденье.
Три этажа происходило их на дно скольженье,
Раздался звук их приземленья, и тела тряхнуло.
На этом этаже уж неба не было над ними,
Всё было не понятно, и день ночью не сменялся,
Заинтересовался в Царстве мёртвых царь там ими,
Он топнул, затряслось всё, его гневный крик раздался:
– «Я человека чувствую энергию живую!
Как он попал к нам? – перед Лю стоял Ян-лао лично,
Царь царства мёртвых, и вещавший своим басом зычным, -
Цитата успешно добавлена в Мои цитаты.
Желаете поделиться с друзьями?