Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4

В дух их энергия «инь» из эфира поступает,

Седыми волосами обрастают, свирепеют,

И ночью всюду, выходя на божий свет, лютуют,

А люди из домов ночами выходить не смеют,

Такие вот порядки у людей всех там бытуют.

Когда Лю губернатора в районе хоронили,

Ему могилу вырыли в три чжана глубиною,

Чтоб выйти он не мог, воздвигли ступу над землёю,

Всю мебель, и всю утварь в ту могилу положили,

И на цепях подвесили два гроба, как постели,

Ему с женой, устроив вентиляцию, как в залах,

От воздуха гробы чтобы качались, как качели,

И убаюкивали мертвецов, как деток малых.

Когда ж простые люди в их селеньях умирают,

Рисуют на могалах их циклические знаки,

Обычно это символа два – птицы и собаки,

Что входы окраняют и за ними наблюдают.

Ещё вбивают в стены склепов гвозди агрессивных,

Чтобы удерживать их там во время их безумья,

И те беснуются, теряя всё благоразумье,

Плоть измельчают в пыль от плясок интенсивных.

И раньше в древность мертвецы до мумий высыхали,

И так же оживали, за людьми ночью гонялись,

Тогда конечности и головы им отрезали,

Только тогда они в своих могилах оставались.

5. Незнакомый учёный студент

(О чём не говорил Конфуций)

Студент Чжао Ли-эр в провинции Гуандун родился,

К наукам имел склонность. Раз во время фестивалей

Дуань-ян в горах Панью, где с другом вместе он учился,

Родители на праздник им еду с вином прислали.

Друзья напились и дурачиться в веселье стали,

Открыв окно, прохладой наслаждались душным летом,

Когда вторую стражу пробили, в дверь постучали,

Вошёл к ним в дом студент учёный, хорошо одетый,

Сказал: «Моё жильё лежит в ли десяти отсюда.

Хотел бы с вами пообщаться, если пригласите.

Я б показал вам, что такое истинное чудо,

Устроил бы гаданье с вами, если захотите.

Поговорим о тонких сущностях и тайных знаньях,

Об изначальных книгах и источниках для посвящённых,

О стиле жизни, о секретах древности писанья,

О всём, что нас волнует, этим миром пресыщенных.

И в сложных разобраться попытаемся вопросах,

Рассмотрим идеалы наши, к коим мы стремимся,

Потом поговорим о буддах мы и о даосах,

А в заключенье, к мудрецам небесным обратимся».

Студенты поняли, что гость, пришедший, много знает,

Считая силу их ума с своею равноценной,

Уверенность в себе имеет, их не принижает,

И пригласили к их столу к беседе, вдохновенной.

Когда о всём, о чём хотели, всласть поговорили,

Сказал гость: «А сейчас Будду вы увидать хотите?

Мгновенье нужно лишь, чтоб вы к тому готовы были,

Желанье будет, вы его обитель посетите».

Попробовать решил Ли, дав согласье гостью сразу.

Учёный несколько взял стеблей по пять чи длиною,

Присел и полным животом вдохнул четыре раза,

Круг лентой очертил на площади перед собою,

Затем, студентов усадив, велел, чтоб те сказали:

– «Из круга Будды можно увидать Будды обличье».

Поверив, сунул голову в круг Ли, как в клетку птичью,

Увидел там Гуань-инь. Богиню слуги окружали:

Архат Вэй-то и Пяо-мао, бог благоуханья,

Ли страстно захотелось тут войти в тот круг священный,

И стать одним из членов благородного собранья,

Покинув навсегда людей мир суетный и бренный.

Но вдруг увидел он лицо, клыкастое с зубами

И языком, как меч вращающимся, Чжао-вана,

Ли испугался, встретившись с охранником глазами,

Из круга вынул голову, была на шее рана.

Он в страхе закричал, на его крик все прибежали,

Кто в доме был, от страха друг в лице переменился,

А тут на их глазах учёный в дымку превратился,

Затем исчез беследно, его даже не искали.

Друзья потом в горах уж не хотели оставаться,

Вернулись в город, Ли в ученье сразу углубился,





В тот год же на экзаменах успехов он добился,

Став цензором, но не хотел ничем он заниматься.

И, охладев к делам, порой от всех уединялся,

О смерти больше думать стал, друзей всех избегая.

Почтительность сыновью ни к кому не проявляя,

Решил повеситься, но от болезни вдруг скончался.

6. Необычный сон Лю Кай-ши

(О чём не говорил Конфуций)

Лю Кай-ши родом из Шэнси в Цинънани был проездом,

Питал всегда пристрастие ко всем вещам старинным,

В Сучжоу проживал он на Хуцю, Холме Тигрином,

Обычно любовался, спать ложась, красивым местом.

Уснул раз во вторую стражу, сон ему приснился,

Во сне своём как будто он в деревне оказался,

Увидел на дороге беса и остановился,

Тот ростом был три чи, по сторонам всё озирался,

Подавленный, на шее с кангой, словно заключённый,

Шёл робко, потихоньку, будто убежать стремился,

Тогда Лю побежал, нагнав его в пути, сразился,

Тот быстро сдался ему, неудачей удручённый.

Взяв беса в плен, Лю утопить в реке его собрался,

Как это делают все, проявив в борьбе усердье.

Но тут ему сосед по имени Юй повстречался,

Сказал: «На западе есть храм Богини милосердья

Гуань-инь, уж лучше будет к ней нам с бесом обратиться,

Ведь во всех бедах лишь она одна только спасает,

И только на неё всегда нам можно положиться,

Хотя порой её защиты нам всем не хватает».

Лю внял совету, спешно в храм отправился с тем бесом,

Юй также поспешил за ними, их сопровождая,

У храма Цзин-ган бог стоял охраны под навесом,

Увидев их, взял лук со стрелами, сображая,

Боялся призраков Алмазный бог; их нападенья

Ещё не разу не было, но бесы ему снились,

Послал к богине Гуань-инь слугу он с порученьем

Сказать, что призраки к её обители явились.

Гуань-инь, их увидав, сказала: «Им не место в храме,

Их нужно в Царство мёртвых отослать в сопровожденье,

Но где возьму я слуг, они стоят все в охраненье,

Не провожать же мне самой их, благородной даме?!

Быть может, вы проводите»? – спросила она бога.

– «Сопровождать мне бесов в Царство мёртвых?! Много чести»!

Сказал Цзин-ган, Алмазный бог, стоявший у порога.

– «Тогда их отведёт Лю, оставайтесь вы на месте»!

Воскликнул Лю: «Не знаю в Царство мёртвых я дорогу»!

Услышав слова эти, Гуань-инь тут рассмеялась,

Сказав: «Соседа вашего дам Юя я в подмогу,

Что будет помогать он в этом, я не сомневалась».

– «Но как мне быть? Бесовского я языка не знаю»! –

– «Не важно, – та сказал, – Ведь у вас же слух отличный.

Пойдут, за руки взявшись, бесы молча. А вы лично

Ступайте и не бойтесь, а вас я благословляю».

Подумал Лю, хоть у меня богини повеленье

Есть, но Обитель Мрака где находится, не знаю,

Укажет кто её мне, для меня нужно прозренье,

Идущий с ним сосед Юй так сказал: «Я полагаю,

К Обители ты Мрака хочешь, но идти к ней просто,

Там впереди дороги вижу я одну канаву,

Накрытую зонтом из бамбука, вроде погоста,

Приблизиться к которой мы уже имеем право».

Увидел зонт Лю на дороге, к северу идущей,

Над ним был тент со стойками, колодец закрывавший,

Бес бросился к нему, от радости всех растолкавши,

За ним последовали Лю и Юй, как в ад грядущий.

Им снизу из колодца теплотой в лица дыхнуло,

И тут телами ощутили они вдруг паденье.

Три этажа происходило их на дно скольженье,

Раздался звук их приземленья, и тела тряхнуло.

На этом этаже уж неба не было над ними,

Всё было не понятно, и день ночью не сменялся,

Заинтересовался в Царстве мёртвых царь там ими,

Он топнул, затряслось всё, его гневный крик раздался:

– «Я человека чувствую энергию живую!

Как он попал к нам? – перед Лю стоял Ян-лао лично,

Царь царства мёртвых, и вещавший своим басом зычным, -