Страница 18 из 55
Я тщательно изучал эти ошибки, пользуясь звукоснимателем, перенесенным в его офис, а Пенни сидела рядом, разбирая касеты и отвечая на мои вопросы.
Языки Земли разделяются на четыре группы: флективные например, англо-американский; позиционные - например, китайский; агглютинативные, как старотурецкий, и полисинтетические, примером которых может служить эскимосский. К ним теперь добавили такие дикие и непостижимые для человеческого ума структуры, как венерианский. К счастью, марсианский, в какой-то степени, имеет аналоги человеческим речевым формам. Марсианский "бейсик" - торговый язык - является позиционным, он использует лишь простейшие конкретные понятия, вроде приветствия "Я тебя вижу".
"Высокий" марсианский язык относится к полисинтетическим, он очень стилизован и способен выразить каждый нюанс их крайне сложной системы поощрений и наказаний, приличий и табу. Пенни сказала, что Бонфорт мог с легкостью читать те бесконечные сочетания точек, которые им заменяют письменность, но из разговорных форм "высокого" марсианского умел произнести лишь несколько сот предложений.
Бог ты мой! Как же я вкалывал, чтобы выучить то, что знал Бонфорт!
Напряжение, в котором пребывала Пенни, было во много раз сильнее, чем у меня. Оба - и Дак, и она - немного знали марсианский, но вся тяжесть тренировки пала на ее плечи, так как Даку приходилось много времени проводить в рубке - гибель Джока оставила его без помощника. Мы перешли с двукратного ускорения на нормальное на те несколько миллионов миль, что остались нам для подхода к Марсу, и за все это время Дак ни разу не спускался к нам вниз. Я же с помощью Пенни разучивал сложнейший ритуал, сопровождающий церемонию Усыновления.
Я только кончил репетировать речь, в которой благодарил за оказанную мне честь быть принятым в Гнездо Кккаха, речь по своему духу несколько похожую на ту, что произносит еврейский ортодоксальный юноша, принимая на себя обязанности мужчины, только более стройную и столь же не подлежащую изменениям, как и монолог Гамлета. Я прочел ее со свойственными Бонфорту ошибками в произношении, сопровождая чтение типичным для Бонфорта лицевым тиком.
Кончил и спросил:
- Ну как?
- Вполне удовлетворительно, - серьезно ответила Пенни.
- Спасибо, Кудрявенькая. - Это было прозвище, заимствованное с катушек с записями языковых уроков Бонфорта. Так он называл Пенни, когда приходил в хорошее расположение духа. Применение его в данном контексте было вполне оправданно.
- Не смейте меня так называть!
Я взглянул на нее в полном изумлении и ответил, все еще не выходя из образа:
- Что с тобой, Пенни, детка?
- И так тоже не смейте! Вы... обманщик! Фальшивка! Жалкий актеришка! - Она вскочила и опрометью кинулась прочь, что в наших условиях означало - до двери, и остановилась там, спиной ко мне, закрывая лицо руками и сотрясаясь от рыданий.
Я сделал огромное усилие, чтобы выйти из образа - втянул живот, разрешил моему собственному лицу проступить сквозь ставшую привычной маску и своим обычным голосом произнес:
- Мисс Рассел! - Она перестала плакать, резко обернулась, посмотрела на меня, и рот ее раскрылся от удивленья. Я добавил, продолжая оставаться самим собой: - Подойдите ко мне и сядьте.
Сначала мне показалось, что она не подчинится, но потом она, видимо, передумала, медленно вернулась к стулу и села, сложив руки на коленях и сохраняя выражение лица маленькой девочки, решившей упрямиться до самого конца.
Я дал ей успокоиться, потом сказал:
- Да, мисс Рассел, я действительно актер. Но разве это причина, чтобы оскорблять меня?
Ее лицо по-прежнему выражало лишь упрямство.
- Как актер я здесь нахожусь для того, чтобы выполнить определенную актерскую работу. И вам прекрасно известно какую. Вы знаете также, что меня завлекли в это дело обманом, это ведь не та работа, за которую я взялся бы с открытыми глазами, даже если бы был смертельно пьян. Я ненавижу эту работу, ненавижу куда сильнее, чем вы ненавидите меня за то, что я ее исполняю, ибо невзирая на жизнерадостные заверения капитана Бродбента, я вовсе не уверен, что выйду из этого переплета с неповрежденной шкурой, а я ею ужасно дорожу - ведь она у меня одна. Но разве это основание, чтобы делать мою работу еще более тяжелой, чем она есть на самом деле? - Она что-то пробурчала. Я резко прикрикнул: - Отвечайте!
- Это нечестно! Это непорядочно!
Я вздохнул.
- Безусловно. Более того, это почти невероятно, особенно без всемерной поддержки всех остальных членов нашей труппы. Поэтому позовите сюда капитана Бродбента и скажите ему. И пусть все идет к чертям!
Она подняла глаза и сказала:
- О нет! Этого делать ни в коем случае нельзя!
- Это почему же? Гораздо лучше все бросить на нынешней стадии, чем довести дело до позорного провала у всех на глазах. Я, согласитесь, не могу выступать в таких условиях.
- Но... но... мы же должны... наконец, это просто необходимо...
- А почему необходимо, мисс Рассел? Из политических соображений? Так я совершенно равнодушен к политике и сомневаюсь, что вы питаете к ней такой уж глубокий интерес. Так зачем же тянуть?
- Потому что... потому что он... - Она замолчала, не в силах продолжать и задыхаясь от слез.
Я встал, обошел ее сзади и положил ей руку на плечо.
- Я понимаю. Потому что, если мы этого не сделаем, что-то, над чем он трудился долгие годы, рухнет и превратится в прах. Потому что он не в состоянии сделать этого сам, и его друзья пытаются прикрыть его и сделать это за него. Потому что его друзья верны ему, Потому что вы сами верны ему. И тем не менее вам тяжело видеть другого человека на том месте, которое по праву принадлежит только ему. Кроме того, вы наполовину потеряли голову от горя и беспокойства за его жизнь. Разве не так?
- Так.
Я еле разобрал сказанное слово. Взял ее за подбородок и поднял лицо.
- Я знаю, почему вам так тяжело видеть меня на его месте. Вы любите мистера Бонфорта. Но и я изо всех сил стараюсь помочь ему. Будь оно все проклято, женщина! Вы что же, хотите сделать мое положение в шесть раз хуже, обращаясь со мной, как с дерьмом?