Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 75

Джордж стремительно покраснел, Фред рядом тихо засмеялся.

— Мы с ней из разных слоев общества, — осторожно заметил Джордж.

Аника ему нравилась. Очень. Но он сомневался, что он нравится самой красивой девушке потока.

— Да просто в контракте поставишь согласие на то, чтобы дети носили фамилию жены, и все сразу забудут о разных слоях общества, — еще веселее заметил Сириус. — Не говорите Молли, но Нарцисса тут случайно проговорилась об уровне силы… Все, валите.

Он махнул рукой, словно прогоняя Уизли, а сам шагнул к Флер. Сириус считал недопустимым быть невежливым с дамами, особенно если у него начали появляться планы на эту даму. А вот Фред и Джордж с долей испуга переглянулись. Возможность произносить по-настоящему мощные заклинания не давала преимущества в обычной жизни. Почти никакого. Но высоко ценилась среди магов просто потому что такая сила встречалась редко. Нельзя дать гарантий, что врожденная сила мага поможет стать ему великим волшебником, но это не мешало чистокровным магам кичиться этими врожденными данными. Но и проверить это сложно. Блэки просто много тренировали детей, разучивая заклинания и выясняя пределы возможностей. И, если Нарцисса “случайно” разгласила информацию о потенциале близнецов, то они стали самыми желанными женихами для тех семей, где нет своих наследников-мальчиков.

— Спорим, это из-за тебя, — Фред несильно пихнул локтем брата. — Как бы теперь Аника тебе сама предложение не сделала. Она-то в семье одна.

— Предположим, с ней никто соревноваться не рискнет, а ты что будешь делать? — ехидно поинтересовался Джордж. — Сбегать от девчонок с проворством Дигори? У многих чистокровных семей ведь проблемы с наследниками.

Они едва кивнули Флер, проходя мимо. Да она особо их и не заметила.

— Накинь вот еще, — Сириус взял с мотоцикла достаточно просторный женский плащ из драконьей кожи. — Мы полетим, а от сильного ветра даже заклинания не спасают.

Флер покорно позволила Сириусу помочь ей одеться. Вечером в Хогсмиде было людно, и многие даже оглядывались в их сторону. Их пара смотрелась ярко. Они и по отдельности привлекали всеобщее внимание, а уж вместе — тем более.

Сириус первым сел на мотоцикл, Флер немного неумело залезла следом. Она видела, как маглы катаются на чем-то подобном, но сама никогда не пробовала.

— Есть ручка сзади, — со смехом в голосе предложил Сириус, — или можешь держаться за меня.

Флер неуверенно обняла его сзади, и услышала уже явный смех:

— Можно и покрепче. Я не рассыплюсь.

Он завел мотор, оттолкнулся, и вот по улице Хогсмида покатился магловский мотоцикл. Мотор грозно ревел, скорость становилась все выше, и вот мотоцикл взлетел, заставив Флер испуганно ахнуть и сильнее прижаться к Сириусу. Они быстро набирали высоту, и страх, возникший у Флер в момент взлета, отступал. Она раскрыла глаза, с восторгом смотря, как магическая деревенька уменьшается в размерах и уносится куда-то назад. Стало почему-то так легко. Она теснее прижалась к Сириусу, обнимая его одной рукой, а другую вытянула, восторженно ощущая ветер, скорость, свободу.

— Тебе нравится? — оглянулся Сириус.

Он говорил достаточно громко, стараясь перекричать рев мотора и свист ветра.

— Да! — призналась Флер. — Очень.

Летели они недолго. Казалось, что пробыли в воздухе совсем немного времени, а уже начали снижаться. Внизу был сумеречный город, где уже начали зажигаться вечерние фонари. Мотоцикл плавно опустился на пустую дорогу где-то на окраине города, и они поехали уже медленнее.

Это был бар, потертая вывеска “У Джона”, неоновое “открыто”, несколько мотоциклов и громоздких машин на парковке. Флер с любопытством оглядывалась, снимая с себя плащ.

— Где мы? — спросила она.

— Это ближайший к Хогсмиду магловский город. По стечению обстоятельств, это ближайший магловский город и к моему дому, — объяснил он и добавил. — Это обычное магловское заведение, но мне здесь нравится. По крайней мере, здесь меня не знают как “того самого Сириуса Блэка”. А еще здесь вкусные ребрышки.

— Ребрышки? — удивилась Флер.

Они уже оставили позади и мотоцикл, и небрежно брошенный на руль плащ. Вход в бар находился чуть ниже уровня земли, так что пришлось спуститься по ступеням вниз. Сириус вежливо открыл перед ней дверь. Для Флер все было слишком уж непривычно. Здесь было чисто. В магических барах обычно грязно и сумрачно, а здесь скорее приятный полумрак и ни единой крошки на деревянных столах. Массивные стулья, за стойкой бара — крупный мужчина с аккуратно подстриженной бородой.

— Какие люди! — громко поприветствовал Сириуса этот магл. — Давно не было.



— Работы много, — весело ответил Блэк, подошел к стойке и пожал мужчине руку. — Мы сядем там?

Он указал на столик напротив небольшой сцены, в углу.

— Конечно, — добродушно произнес мужчина. — А кто эта прекрасная незнакомка? Еще одна кузина?

— Нет, — усмехнулся Сириус. — Это… можно сказать, что в данный момент — моя девушка. Флер. Она из Франции.

— В данный момент? — расхохотался мужчина. — Милая, если этот наглец тебя обидит, приходи ко мне. Я с ним разберусь.

— Флер, это Джошуа, он хозяин этого милого заведения. Считает меня мошенником.

Флер нерешительно улыбнулась. Крупный Джошуа немного ее пугал. Как и магловский бар. Они вместе прошли к столику, Сириус галантно помог Флер снять пальто, а затем пододвинул тяжелый стул.

— Нам большую порцию ребрышек, картошки, свежие овощи и хлеб. Флер, ты что будешь пить? Здесь есть отвратное вино и хорошее пиво, они его сами варят.

— Отвратное вино, — передразнил его Джошуа. — Тоже мне. Аристократ. Нормальное вино. Есть даже дорогое.

Флер снова осмотрелась по сторонам и решилась:

— Пиво. Никогда не пила пиво.

— Знаешь, Сириус, — произнес магл, — я люблю свой бар, но это не лучшее место для свиданий. Так что ты — не только мошенник, но еще и жмот. Мог бы и на ресторан раскошелится.

— Иди уже! — расхохотался Сириус.

В баре было немного людей. Несколько занятых столов, один мужчина у стойки бара. Тихо играла музыка, что-то приятное, но явно магловское.

— Часто здесь бываете? — нарушила недолгую тишину Флер.

Сириус снова улыбнулся — он вообще сегодня был непривычно весел — и извинился:

— Прости, что привел тебя сюда. Но ведь на свидании предполагается узнать друг друга получше, не так ли? В дорогом ресторане меня лучше не узнать.

— Мне неважно место, — честно ответила Флер. — Но… это свидание?

— Да, — кивнул Сириус. — Это мой любимый бар. Когда я устаю от работы, магических заморочек, этикета, от всех этих мелких, но прилипчивых проблем… я еду сюда. Здесь можно быть мошенником со странным именем. Совершенно неизвестным мошенником.

Флер кивнула. Его легко понять. Если судить по статьям в Пророке, то Сириус Блэк в этой стране известен не менее, чем премьер-министр. Сказывается и его аристократическое происхождение, и богатство, и скандал с заключением в Азкабане, и харизматичность в целом. Он часто мелькает на страницах местных газет, вот и стал самым известным чиновником министерства. Из-за этого в магическом мире его сопровождают взгляды, пересуды, пустые разговоры. Даже будучи невероятно толстокожим, сложно наслаждаться подобным.

Все тот же бородатый Джошуа поставил перед ними по высокому бокалу пива, выставил пепельницу и небрежно выложил на стол пачку салфеток. Колокольчик на двери мелодично звякнул — потянулись посетители.

Они разговорились как-то незаметно. О том, что Флер никогда не пила пиво. О странной еде. Об интересных местах. Флер с восторгом слушала о том, что у Блэков есть транспортная компания. Подумать только — магические корабли! Экспедиции в Азию и Индию!

— Всегда хотела побывать в Китае, — призналась Флер, с сомнением рассматривая ребрышки на тарелке. — И если вы считаете, что я спасую перед жирными ребрышками, то вы ошибаетесь. Я была морально готова есть насекомых.

Сириус засмеялся. В своей честности Флер была особенно очаровательна. Она немного брезгливо взяла с блюда один из кусочков. Сочащийся жиром, поджаристый, максимально далекий как от французской кулинарии, так и от диетического питания. Но все же Флер решительно откусила кусочек.