Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 137 из 151

На столе, под салфеткой, лежал браслет. Крупный, тяжелый, с многочисленными рубинами и бриллиантами. Они сверкали в золоте оправы и собирались к центру в красивый причудливый узор. Именинница в шоке уставилась на Малфоя, который промолчал и лишь улыбнулся.

— Даже не знаю, что сказать… — пробормотала она.

— Тогда молчи… Ничего страшного, — он вернулся к завтраку.

Некоторое время они действительно молчали, но потом Гермиона поняла, что наконец-то может говорить.

— Люциус… ты… О, боже, это уже слишком. Слишком много подарков… Я не могу, меня переполняет столько всего… — она не выдержала и расплакалась.

Тот подошел к ней, вытер слезы большим пальцем, а потом взял браслет со стола и надел его на руку Гермионы. Старинное массивное украшение удивительно гармонично смотрелось на тоненьком и хрупком запястье.

— Спасибо тебе огромное… еще раз, — продолжая шмыгать носом, проговорила Гермиона.

— И еще раз… пожалуйста, — ласково и спокойно ответил Малфой.

Слегка напряженная от избытка эмоций атмосфера наконец-то начала потихоньку таять. На смену ей постепенно приходило ощущение глубокого спокойного счастья.

— Думаю, мне уже пора идти… — скоро вздохнула Гермиона.

— Раз пора, то иди… — кивнул Люциус с еле уловимой неохотой.

— Можно я сегодня пойду на работу в нем? — нерешительно спросила она, глядя на браслет, украшающий запястье.

— Нужно.

Про себя она улыбнулась этому неисправимому «малфоевскому» высокомерию, ему просто необходимо было продемонстрировать всему миру, кому именно принадлежит Гермиона Грейнджер. Не сказать, чтобы ее напрягало это, скорее наоборот, порой Гермиона просто упивалась тем, какой он собственник.

«Он не идеален. Он живой человек, со своими слабостями и недостатками. И путь наш к теперешнему пониманию, к доверию был долгим и трудным. Но мне не нужен никто другой. Только он!»

Как ни странно, но от этих мыслей настроение у Гермионы стало еще прекрасней. Она быстро поднялась наверх, переоделась, а потом, поцеловав Малфоя на прощание, шагнула в камин и отправилась в министерство.

Еще никогда ей не доводилось приходить сюда такой сияющей, словно наполненной какой-то невероятной радостной благодатью. И все рабочие проблемы, все повседневные задачи решались сегодня легко и просто.

День пролетел почти незаметно, к Гермионе постоянно заходили многочисленные коллеги, желающие поздравить с днем рождения. Она искренне благодарила всех, тем более что большинство из посетителей не скупилось на комплименты имениннице, да и изысканному браслету на ее руке. Особенно он впечатлил Присциллу.

— Какая прекрасная вещь, — вздохнула она, слегка наклонившись к Гермионе и понизив голос, когда та уже собралась уходить. — Должна признаться, мисс Грейнджер, хотя и знаю, что не должна этого говорить, но… я всегда думала, что Люциус Малфой чертовски крутой мужик.

Две ведьмы совсем по-девчоночьи хихикнули, и проходящий мимо Ормус Снипуорт подозрительно оглянулся на них.

Ухмыльнувшись почти «по-малфоевски», Гермиона тоже проговорила чуть тише:

— Могу с уверенностью сказать, Присцилла, что «чертовски крутой» — это такое преуменьшение, если речь идет о Люциусе… — и, очень похоже приподняв бровь, вышла из отдела, чтобы направиться на встречу с приятельницами.

Сегодня она договорилась встретиться с Софи и Милли в том же баре, что и в прошлый раз, когда ее сопровождал Люциус. Девушки встретили подругу бурно, засыпали поздравлениями, но их энтузиазм перешел все границы, когда они увидели на руке Гермионы браслет.

— Ой, божечки… Миона, это же антиквариат от знаменитого дома Гэрард! — со знанием дела воскликнула Милли, работающая в крупной ювелирной компании.

Ничего не ответив, та мысленно улыбнулась.

— Так-так… по-видимому, это подарок того вкуснющего Люциуса? — хитро ухмыльнулась Софи, и Гермиона закатила глаза — реплики подружек отличались редкой предсказуемостью. — Как у вас с ним дела? Рассказывай!

— Все замечательно. Просто невероятно замечательно… — пришлось ей все же ответить.

Девушки восторженно заахали, но Милли неожиданно посерьезнела.

— Гермиона… Но ведь он намного старше тебя. Действительно намного. И если сейчас это не проблема, то… что же будет дальше, ты не задумывалась? Я имею в виду… только не обижайся… но как ты будешь чувствовать себя рядом с ним лет через двадцать, когда он станет настоящим стариком, мечтающем лишь о «кефире, зефире и теплом сортире»?



Рассмеявшись, Гермиона чуть не поперхнулась принесенным коктейлем. Мысленная картинка, изображавшая дряхлого Люциуса, показалась ей просто карикатурной. Она была уверена, что даже старость не умалит его достоинства, мужественности и красоты.

— Не стоит переживать, Милли, поскольку… я здраво оцениваю ситуацию. И, скажем так, очень хорошо знаю, что для своего возраста Люциус находится в прекрасной форме.

— О-о-о… А я почему-то уверена, что Гермиона права. И знает, о чем говорит, — усмехнулась Софи.

— Но ты и вправду ровесница его сына? В прошлый раз у нас обеих сложилось впечатление, что вы… гм… не слишком ладили с ним, когда учились. И сейчас, наверное, тебе тоже сложно, да?

— Да… есть такой момент, — Гермиона ненадолго затихла, но потом продолжила: — То есть, нет… Просто… с Драко я никогда не вижусь с глазу на глаз, так сказать. И поначалу действительно были кое-какие трудности, впрочем, их и стоило ожидать. У него и с отцом возникла определенная напряженность. Но, понимаете, я очень надеюсь, что мы справимся. И готова приложить к этому усилия. В конце концов, мы уже не школьники. Мы стали старше, и думаю, что умнее… — задумчиво закончила она, машинально помешивая коктейль соломинкой.

А потом подняла глаза на дверь, и они чуть не выскочили из орбит. Потому что в этот момент в бар вошел ни кто иной, как Драко Малфой.

— Вспомни черта, он и… — Гермиона не договорила, уставившись на него с открытым ртом.

Подружки тут же обернулись назад.

— Что? Что случилось?

— Боже мой! Я не верю своим глазам. Черт! Точней, отказываюсь верить своим глазам.

— Да что такое, Гермиона?! — занервничали и Милли, и Софи.

Та опустила голову.

— Только что сюда вошел Драко.

— Где? Где он? — обе приподнялись с мест, выглядывая только что зашедших посетителей.

— Ш-ш-ш… сядьте сейчас же! — зашипела на приятельниц Гермиона. — И не поднимайтесь. Еще не хватало, чтобы он заметил, как вы прыгаете тут.

— Но кто… кто он?

— Хм… Могли бы и сами понять. Вон тот угрюмый, выглядящий несчастным блондин.

Взгляды девушек наконец-то нашли искомую персону.

— Бог мой… Гермиона, он же просто красавец! В жизни не видела более сексуального парня, — горячо зашептала Софи.

На что та закатила глаза, пробормотав под нос:

— Ну да… особенно, если не знать его, как вредного и ехидного хорька.

— Послушай, ты просто должна познакомить нас с ним. Ну, пожалуйста-пожалуйста!

Гермиона посмотрела на Драко. Казалось, он не просто пришел один, а и выглядел каким-то странным, будто потерянным в этом заполненным людьми зале. Она увидела, как он подошел к барной стойке, заказал себе чего-то и уселся прямо там, на высокий табурет. Гермиона глубоко вздохнула, ей не очень нравилось смотреть, как кто-то, кого она хорошо знала, сидит вот так вот, сам по себе. Одинокий и не нужный никому. Чувствуя, как сердце слегка щемит от жалости, она медленно встала со своего места и приблизилась к Драко Малфою, услышав позади себя негромкие взволнованные писки подружек. А подойдя к стойке, уверенно присела на соседний табурет.

— Привет, Драко. Я удивилась, увидев тебя в магловском баре.

Тот резко обернулся, на лице его было ясно написано выражение шока. Но первоначальное удивление скоро исчезло, и он отвернулся.

— Прекрасное место, чтоб напиться в одиночестве и даже не быть узнанным, — в негромком ответе Гермионе послышалась знакомая горечь.

«Господи! Ну вот какого черта я подошла к нему?»