Страница 64 из 71
-- Если они в самом деле не испытывают нужды ни в ком, спросите его, чего ради они явились к нам и почему предлагают нам подарки?
-- Но вы сами настаивали на них, мой друг! -- в изумлении сказал Фтаемл.
-- Благодарю вас, доктор, но в данный момент я не нуждаюсь в ваших комментариях. Потребуйте от него ответа. И, пожалуйста, не подсказывайте ему.
-- Попытаюсь. -- Фтаемл обменялся несколькими визгливыми звуками с командиром хрошии. -- Прошу прощения. Он говорит, что они приняли ваше детское требование как простейший способ достичь своей цели. А сейчас он хотел бы поговорить о выдаче им Джона Томаса Стюарта.
-- Скажите им, пожалуйста, что в данный момент этот вопрос не подлежит обсуждению. Повестка дня предполагает, что первым делом мы должны обсудить установление дипломатических отношений.
-- Простите, сэр. Понятие "дипломатические отношения" довольно трудно для перевода. Я работал над его осмыслением и истолкованием несколько дней.
-- Тогда скажите ему, что в настоящий момент он видит перед собой образец дипломатических отношений. Свободные существа, беседующие как равные с мирными намерениями, для общей выгоды.
Раргиллианин сделал вид, что вздохнул:
-- Каждое из этих понятий достаточно сложно для перевода. Но я попытаюсь. Наконец он перевел:
-- Потомственный маршал говорит, что если все, что мы делаем, является дипломатическими отношениями, то они у вас есть. Где мальчишка Стюарт?
-- Не так быстро. Повестка дня должна быть исчерпана пункт за пунктом. Они должны допустить к себе наше посольство и миссию, ставящую перед собой цели торговли, культурного и научного обмена. Аналогичные посольства и миссия должны остаться у нас. Должно быть запланировано регулярное сообщение между двумя нашими суверенными образованиями. И прежде, чем все эти вопросы не будут отрегулированы, не будет никакого разговора о Стюарте.
-- Я еще раз попытаюсь. -- Фтаемл долго втолковывал что-то "Боссу" хрошии; ответ последнего был краток. -- Он сказал, чтобы я передал вам следующее: все эти предложения отвергаются как несущественные для цели встречи. Где мальчишка Стюарт?
-- В таком случае, -- тихо сказал мистер Кику, -- скажите им, что с варварами мы дела не имеем. Скажите им, чтобы они забирали свое барахло, -- и чтобы перевод был совершенно точным! -- которым они замусорили наш дом, и немедленно убрались на свое судно. Им предлагается немедленно покинуть Землю. Они могут забирать с собой свою драгоценную хрошиа, пусть даже силой, если они хотят когда-нибудь увидеть ее -потому что им никогда больше не будет разрешена посадка на Землю. Фтаемл выглядел так, словно он с трудом сдерживает слезы.
-- Прошу вас! Я умоляю вас не настраивать их против себя. Я буду изгнан из корпорации... я нарушаю свои профессиональные обязанности... но должен сообщить вам, что они в состоянии сразу же разрушить город, даже не прибегая к ресурсам своего судна.
-- Передайте то, что я сказал. Конференция окончена. -Мистер Кику встал, непреклонным взглядом поднял с места всех остальных и во главе их направился в комнату за конференц-залом.
Двойник Генерального Секретаря вышел вперед. Макклюр придержал мистера Кику за руку: -- Генри... вы блестяще провели встречу, благодарю. Но не увлеклись ли вы? Ведь они -- дикие животные. Это может...
-- Мистер Макклюр, -- мягко сказал Кику, -- как сказал один ваш достойный предшественник, в обращении с определенным типом существ вы должны им наступать на ноги, пока они не начнут извиняться. -- Он вежливо пропустил Секретаря в двери.
-- А если они не сделают этого?
-- Да, тут есть определенный риск. Но прошу вас... не надо обсуждать эту тему в их присутствии. -- Они вошли в комнату для отдыха и дверь за ними закрылась.
-- Прекрасно, босс, -- Гринберг повернулся к Кику, -- но что мы будем делать?
-- Ждать.
-- 0'кей. -- Гринберг, нервничая, подошел к стенной панели и, пощелкав тумодерами, включил изображение покинутой аудитории. Хрошии все еще находились на месте. Он с трудом различал Фтаемла, окруженного существами, значительно превосходящими его по размерам.
-- Я вам больше не нужен, сэр? -- двойник спросил Кику.
-- Нет, Артур. Вы хорошо справились.
-- Благодарю вас. Мне осталось только снять грим -- и мчусь подменять другого.
-- Ясно. Смотрите, чтобы не произошло путаницы.
-- Ерунда. Фотографы знают свое дело.
Насвистывая, он ушел. Макклюр сел, закурил сигарету, выпустил кольцо дыма, стряхнул пепел.
-- Генри, вы должны поставить в известность Начальника Штаба.
-- Он знает. Нам остается только ждать.
Они сидели и ждали. Внезапно Гринберг сказал:
-- Идет Фтаемл. -- Рванувшись к дверям, он впустил раргиллианина.
Доктор Фтаемл выглядел предельно уставшим:
-- Мой дорогой мистер Кику, командир хрошии сообщил мне, что они согласятся с вашими пожеланиями ради стремления к конечной цели. Он настаивает, чтобы доставили мальчика Стюарта.
-- Будьте любезны, сообщите ему, что он заблуждается, пытаясь понять сущность дружеских отношений между цивилизованными народами. Мы не отдаем в залог свободу любого нашего гражданина против его желания -- в любом случае. Затем сообщите им, что я приказываю им немедленно убраться.
-- Я сделаю это против своей воли, -- серьезно сказал Фтаемл.
Вернулся он почти сразу же.
-- Они согласны на ваши условия.
-- Отлично. Идем, Сергей. Мистер Макклюр, пока в вашем присутствии нет необходимости. -- Кику вышел в холл, сопровождаемый Гринбергом и Фтаемлом.
Кику показалось, что окраска "Босса" хрошии стала бледнее, чем обычно. Но необходимость уточнения массы вопросов тут же заняла все его внимание -- необходимо было отобрать равное количество людей и хрошии в состав миссий, обеспечить доставку всего необходимого на корабль хрошии, определить, кто будет послом от хрошии в Федерации, и так далее. Фтаемл заверил их, что ранг того, кто предназначен быть послом, лишь на одну ступень уступает командиру экспедиции.
-- А теперь, -- перевел Фтаемл требование маршала, -настало время получить в наше распоряжение Джона Томаса Стюарта. Я думаю, вы отдали все необходимые распоряжения, мой друг? -- встревожено добавил Фтаемл. -- Мне не нравится, что все так затянулось. Надо торопиться.