Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 76



I. БАЗА НА ТЕРРЕ

Не в силах скрыть радостного изумления, он смотрел на документ, который держал в руке.

"Мэттью Бруксу Додсону, – было написано в документе. – Примите наши поздравления с успешным завершением отборочных тестов, необходимых для того, чтобы стать кандидатом для поступления в школу Межпланетной Патрульной службы. Вам надлежит прибыть к начальнику базы на Терре не позже первого июля 2075 года. База расположена в штате Колорадо Северо-Американского Союза, космопорт Санта-Барбара. Там Вам предстоит пройти дальнейшие испытания и тесты.

Предупреждаем, что большинство кандидатов, приезжающих для прохождения испытаний, не выдерживает их, поэтому Вам следует…"

Мэтт бережно сложил письмо и спрятал его в сумку на поясе. Ему не хотелось думать о вероятности неудачи. Сидевший рядом пассажир – юноша примерно такого же возраста – с любопытством взглянул на него.

– Судя по письму, которое вы читали, вас тоже зачислили в кандидаты?

– Да.

– Дай пять! Поздравляю! Меня зовут Текс Джермэн, я из Техаса.

– Рад знакомству! Я – Мэтт Додсон, из Де-Мойна.

– Привет, Мэтт! Мы должны вот-вот при… – Вагон замедлил ход и остановился со скрипом тормозов. Кресла качнулись вперед от быстрого торможения, затем откинулись назад.

– Прибыли! – закончил свою фразу Джермэн. На телевизионном экране перед ними, где белокурая красотка только что демонстрировала преимущества Суперзвездного мыла Соркина, появилась надпись: "СТАНЦИЯ «БАЗА ТЕРРА». Юноши схватили рюкзаки и выскочили из вагона. Еще через мгновение они стояли на эскалаторе, несущем их вверх, на поверхность.

На расстоянии в полумиле от станции, отчетливо видные в прозрачном, холодном воздухе, вырисовывались здания Хэйуорт Холла, земной штаб-квартиры знаменитой Патрульной Службы.

Мэтт остановился, не в силах оторвать глаз от высоких зданий. Ему не верилось, что он наконец-то видит их.

– Пошли, – подтолкнул его Джермэн.

– Что? Ну, конечно. – От станции в направлении Хэйуорт Холла протянулась пара движущихся дорожек; юноши встали на ту, что двигалась в направлении к зданиям. На дорожку выходило все больше и больше юношей, поднимающихся на поверхность из подземной станции. Мэтт обратил внимание на двух молодых людей со смуглыми лицами в высоких тюрбанах на головах; в остальном они были одеты как и все остальные. Позади них он заметил высокого стройного юношу с совершенно черным лицом.

Парень из Техаса засунул большие пальцы рук за пояс и оглянулся.

– Бабушка, готовь еще одного цыпленка! – произнес он, улыбаясь. – У нас гости к обеду. Между прочим, – добавил он, говоря про обед, – надеюсь, они не будут слишком уж тянуть с ним. Я чертовски проголодался.

Мэтт достал из кармана плитку шоколада, переломил ее пополам и протянул Тексу.

– Спасибо, Мэтт. Ты настоящий друг. Я ничего не ел с самого завтрака. Слушай-ка, звонит твой телефон!

– Верно. – Мэтт сунул руку в поясную сумку и достал телефонную трубку. – Алло?

– Это ты, сынок? – послышался голос отца.

– Да, папа.

– Благополучно добрался?



– Да. Сейчас должен прибыть на место и сдать документы.

– Нога тебя не беспокоит?

– Нет, папа, с ногой все в порядке. – Мэтт покривил душой: правая нога, на которой ему была сделана операция по устранению дефекта ахиллова сухожилия, болела не переставая.

– Отлично. Слушай, Мэтт, если у тебя возникнут трудности с зачислением в курсанты, не падай духом. Сразу же позвони мне и…

– Обязательно, папа, – прервал его Мэтт. – А сейчас извини – мне придется закончить разговор. Меня окружает много людей. Спасибо, что позвонил.

– До свидания, сынок. Счастливо.

Текс Джермэн с участием посмотрел на него.

– Родные беспокоятся? А вот я обманул своих – спрятал телефон в рюкзаке.

Движущийся тротуар начал описывать широкую дугу, поворачивая обратно к станции; они сошли вместе с остальными юношами перед Хейуорт Холлом. Текс остановился перед огромными дверями здания, – Что значит эта надпись, Мэтт? – спросил он.

– «Quis custodiet ipsos custodes». – Это по-латыни и переводится примерно так: «Кто будет сторожить сторожей?»

– Ты что, знаешь латинский, Мэтт?

– Нет, просто когда-то прочитал это выражение в книге о Патрульной Службе.

Круглый зал Хэйуорт Холла был огромен и казался даже еще больше, чем в действительности, потому что, несмотря на яркое освещение внизу, куполообразный потолок не отражал света – он был совершенно черным, как в зимнюю полночь, – черным и усеянным звездами. На куполе зала виднелись знакомые звезды – блистающий Орион рядом со вскинутой головой Тауруса; очертания Большой Медведицы на северовосточном горизонте; чуть к югу, почти прямо над головой, сияли семь звезд Плеяд в созвездии Тельца.

Впечатление, что ты находишься под ночным звездным небом, было поразительным. Освещенные стены и пол, по которому ходили, толпились и разговаривали люди, казались не более чем узким кольцом света, кругом тепла и уюта, резко контрастируя с ужасающей глубиной космического пространства, подобно повозкам переселенцев, собравшимся вместе для ночевки под безоблачным темным небом пустыни.

У юношей, как и у всех, кто видел это в первый раз, перехватило дыхание. Однако они не успели остановиться, потому что их внимание привлекло нечто иное. В центре зала находилось широкое углубление, уходящее на много футов вниз; они стояли на балконе, опоясывающем зал, а внизу, под ними, виднелась огромная неглубокая шахта. В ее центре, на скалах, валунах и песке покоился искореженный космический корабль, будто совершивший вынужденную посадку, вынырнув из искусственного неба над головой.

– Это же «Килрой», – произнес Текс, будто сомневаясь в своих словах.

– Наверно, – прошептал Мэтт.

Они подошли к поручням балкона и взглянули вниз, на мемориальную доску, установленную рядом:

КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ «КИЛРОЙ»

ПЕРВЫЙ МЕЖПЛАНЕТНЫЙ КОРАБЛЬ

совершил полет к Марсу и обратно. Его команда: подполковник Роберт Симс, командир корабля; капитан Саул С. Эйбрамс; старшина Малькольм Мак-Грегор. Погибли во время посадки после возвращения на Землю.