Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 87

После первого танца Гарри угрюмо уселся за столик. Вскоре к нему подошла сияющая Алька, держа под руку своего кавалера.

— Знакомься, Гарри. Это Курт Свенссон. Он из Дурмстранга. Курт, это Гарри Поттер. Слышал о нём?

— О-о, йа, йа, — закивал Курт, — конещно!

Он улыбнулся Гарри, демонстрируя кривоватые зубы, и они с Алькой упорхнули на танцпол. Настроение окончательно испортилось. К Гарри подсел угрюмый Рон. Кажется, Святочный бал ему тоже не нравился.

После полуночи Алька поискала глазами Снейпа, увидев его, направляющегося в холл, вышла следом.

— Господин профессор, — тихонько окликнула она.

— Да, мисс?

— Я отомстила Поттеру, — просто сказала она.

— Каким образом?

— Сегодня он должен был танцевать на балу со мной.

Снейп с интересом поглядывал на Альку. На её лице не было ни злорадства, ни удовлетворения. Она просто отчитывалась ему — спокойно и без лишних эмоций.

— По-видимому, ваша месть удалась. На нём сегодня лица не было, — заметил Снейп. — А кто тот молодой человек, с которым вы танцевали?

Алька улыбнулась.

— Он из Дурмстранга.  Знаете, я хотела сперва пригласить какого-нибудь мускулистого красавчика. Но потом подумала, что Гарри будет обиднее осознавать, что я променяла его на какого-то замухрышку. А тут ещё оказалось, что этот замухрышка шикарно танцует.

— Что ж, мисс, приятного вечера, — Снейп направился в зимний сад, думая о том, какими же коварными бывают женщины. Алькина месть грела ему душу — эта девчонка заставила Поттера хоть немного заплатить по счетам его отца.

— Зачем ты так с Гарри, Ал? — Гермиона осуждающе смотрела на подругу. Она и Рон вызвали Альку на разговор, отправившись после ужина в пустынный коридор, куда обычно не забредали студенты.

— Я зачем?! Это он зачем так со мной? Я же вам верила! — голос у Альки слегка дрожал. — Я же думала — к вам можно спиной поворачиваться. А вы мне в эту спину — нож.

— Какой нож, что ты несёшь? — не поняла Гермиона.

— А вам Гарри не рассказывал, чем он меня угостил?

— Нет, — Рон с Гермионой удивлённо переглянулись.

— Он мне отворотное зелье в конфеты засунул. Вернее, не он сам, а крёстный его героицкий, — Алька произнесла слово «крёстный» с особой интонацией. У неё с этим словом возникали вполне определённые ассоциации. Глаза у Гермионы расширились:

— Он что, идиот? — в отличие от ничего не понявшего Рона, она знала, к каким последствиям это могло привести.

— Гарри, иди сюда! — громко позвала Гермиона. Из-за поворота несмело показался Гарри.Он остановился в двух шагах от своих друзей, низко опустив голову.

— Это правда? — Гермиона осуждающе смотрела на него.

— Что именно?

— Что ты дал Ал отворот, приготовленный Сириусом?

— Да, — обречённо ответил Гарри.

— Ты идиот? — повторила Гермиона вопрос, теперь уже обращаясь лично к Гарри. Тот молчал, опустив голову.

— Понимаешь, Герми, — отозвалась вместо него Алька, — Гарри вряд ли знал о последствиях. Но взрослый волшебник должен был о них знать. Значит, сделал это специально.

— Нет! — крикнул Гарри, — Сириус не хотел тебя убить!

— Откуда тебе это знать?

— Я знаю! — настаивал Гарри.

— Ты не знаешь, а веришь в это. Знание и вера — разные вещи. Но даже если и так… Если он сделал это не нарочно, значит он — тупой идиот, который в школе научился только превращаться в кобеля да шутить злобные шутки над сверстниками. Кстати, вот ещё один аргумент в пользу того, что он всё-таки знал, что делал. Хотел Снейпу досадить таким образом.

— Не смей так говорить о Сириусе! — Гарри стиснул кулаки.

— А почему, собственно? Потому что ты его любишь? Тогда давай договоримся. Я не озвучиваю своего мнения о твоём крёстном, а ты точно так же держишь при себе своё мнение о Снейпе.

— Договорились, — чуть подумав, согласился Гарри.

— Вас тоже касается, — Алька взглянула на Рона с Гермионой, — Согласны?

— Да, — с неохотой подтвердили они.

— Это всё? — Алька смотрела на всю троицу, засунув руки в карманы мантии.

— Ал, прости меня, — решительно произнёс Гарри.

— Простить можно. Отчего ж не простить… — Алька смотрела на него так, как взрослые глядят на нашкодившего ребёнка. — А вот осадочек куда деть? Осадочек-то остался… Я ведь теперь тебе доверять не смогу. А без доверия — какая дружба?



— Ал, ну не надо так, — вступилась Гермиона. — Гарри ошибся и признаёт свою ошибку. Дай ему шанс.

— Ладно. Даю.

Гарри слабо улыбнулся, а Гермиона радостно обняла подругу. Один Рон так и не понял, в чём же заключалась провинность Гарри. Но Гермиона объяснила ему это позже.

— Эйлин. В этом году вы не сможете провести лето в моём доме, — голос Снейпа был тусклым и бесцветным, он лишь констатировал факт, не окрашивая его эмоционально.

— Почему? — сердце Альки сжалось, предчувствуя беду.

— Вы ведь знаете, что Волан-де-Морт возродился?

— Да. Гарри говорил.

— Это значит, что он будет призывать к себе своих слуг. В том числе и меня.

Алька вспомнила Чёрную метку на его предплечье, и ей стало страшно.

— Он может навредить вам?

— Нет. Просто я не хочу, чтобы он и его слуги знали о том, что… Что я поддерживаю с вами более близкие отношения, чем полагается профессору со студенткой.

— Я понимаю… — Алька совсем упала духом. — Тогда я остаюсь в Хогвартсе. А вы… Вас тут не будет всё лето?

— Наверное. Правда, я надеюсь, что смогу бывать здесь временами. Но ненадолго. Может, вам стоило бы провести лето у кого-нибудь из своих друзей?

— Нет, — решительно мотнула головой Алька, — я остаюсь в Хогвартсе.

— В таком случае в вашем распоряжении остаётся мой кабинет зельеварения, — заявил Снейп. Алька ушам своим не поверила.

— Что?! Ваш кабинет зельеварения?! Как это? — она была ошарашена, и это ещё мягко сказано.

— Вот так. Зная вас, мисс, следует ожидать всяческих сюрпризов. Начнёте варить неизвестно что из всякой подручной дряни, ещё замок взорвёте. А в кабинете всё-таки нормальные ингредиенты и нормальные условия для их обработки, — Снейп явно получал удовольствие от Алькиного изумления.

— И вы не боитесь оставить всю эту роскошь на меня?

— Боюсь, конечно. Но надеюсь всё же на вашу рассудительность и лояльность. Всё-таки, настоящий зельевар никогда не допустит беспорядка в кабинете.

— А вот за настоящего зельевара — спасибо. Услышать это из ваших уст — дорогого стоит.

— Я сказал «настоящий зельевар»? Простите, я оговорился, мисс.

— Севку с собой возьмите. Он без вас скучать будет.

— Нет уж. Один Сев станется с вами, — улыбнулся Снейп.

— Господин профессор. Я должна вам кое-что показать.

— Что же?

Алька отошла к стене, взмахнула волшебной палочкой и спокойно, без нажима произнесла:

— Экспекто патронум.

Из кончика её палочки выскочила изящная серебристая лань, пронеслась по комнате, остановилась в центре, кокетливо согнув переднюю ногу, и постепенно исчезла из виду. Снейпу понадобилось несколько долгих секунд, чтобы прийти в себя и проглотить непослушный ком, так некстати застрявший в горле.

— Долго тренировались? — спросил он внезапно севшим голосом.

— Год, — ответила Алька.

— Зачем?

— Надо. Господин профессор…

— Что?

— Берегите себя. Пожалуйста.

— Вы тоже… Не скучайте, — слегка улыбнулся Снейп.

— Буду, — заверила его Алька.

— Ну, идите…- тихо произнёс он.

— До свидания, господин профессор, — ещё тише прошептала Алька, выходя из его кабинета.

====== Глава 18 ======

Ещё никогда в своей жизни Алька с таким нетерпением не ждала окончания каникул. Всё время, не занятое чтением и зельеварением, Алька проводила в воспоминаниях о летнем отдыхе со Снейпом — в его доме и на море. Самого Снейпа она видела в Хогвартсе несколько раз, но ей эти встречи напоминали свидание Штирлица с женой — быстрый обмен взглядами, иногда с парой брошенных на ходу реплик, иногда вообще без слов. После этих встреч становилось особенно тоскливо и очень хотелось плакать. Правда, на её день рождения Снейп задержался в замке. Он привёз Альке новую книгу «Самые опасные зелья в истории» и торт от Стинки. А ещё подарил ей флакончик Феликс — Фелицис в виде изящного медальона, который можно носить на шее. Отдавая ей флакон, он сказал: