Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 54

Повторила:

-- Дальше...

Он увидел ее губы и жемчуга меж ними. Он увидел ее соски, направленные в небо. И живот ее светился особенным светом: фосфоресцировал зеленоватым, матовым огнем. И пупок, черную точку посредине зеленоватого живота, увидел он,..

-- Дальше, -- попросила она. Схватила, точно добычу свою, его за плечи и просила: -- Дальше... Я прошу, -- умоляла Эльпи. -Говори же! Ничего не скрывай...

Он приложил руку к своему лбу: на нем испарина. Сердце готово выскочить наружу -- ему тесно в грудной клетке, словно птице.

-- Зачем? -- удивленно спрашивает он.

Но она требует, просит, умоляет. Она готова раствориться в нем. И эта молодая женщина предстает в совершенно новом обличии, и удивление его растет от минуты к минуте. Но еще быстрее захлестывает его жар.

И тогда, не отдавая себе ясного в том отчета, Хайям начинает рассказывать Эльпи об Айше и достархане у Заендерунда. Более того: многое придумывает, давая волю фантазии.

Эльпи безудержно толкает его на эту фантазию. В необычайном исступлении обвивая шею его, подобно сладострастной змее, она выспрашивает,

Целовал ли он ее? Да, целовал. Айше отвечала тем же? Да, отвечала. Искусна ли Айше в любви?

Хаким уверял, что до грубой страсти дело не дошло. А Эльпи не верит.

-- Вы дождались темноты?.. -- спрашивает Эльпи.

-- Нет, было совеем светло. Был день...

-- Послушай, -- говорит Эльпи и резко привстает: -- Ты приведи ее сюда,..

-- Зачем? -- со стоном осведомляется он.

-- Я хочу посмотреть на нее... Мне будет приятно... Я совсем, совсем не буду ревновать...

Он обещает.

А потом Эльпи долго лежит обессиленная, лишенная дара речи. Лежит с закрытыми глазами. И едва выговаривает :

-- Вина...

Он неуверенно шарит руками: где этот кувшин, где эти чаши? С трудом находит их, потому что на глазах у него пелена.

Понемногу зрение возвращается к нему. Звезды, оказывается, светят. Кусок сине-зеленого неба служит неверным светильником.

И Эльпи жадно пьет. И, выпив, вздыхает сладко:

-- Вот теперь я живая...

И она читает на память некую греческую оду мужчине. Оду, которую некогда пели вакханки где нибудь в Милете или на Кипре -в этих полуазиатских, полуевропейских уголках. Потом она нескладно переводит на арабский. И вдруг в упор спрашивает:

-- Айше лучше меня? Сознайся, красивее?





Он не желает кривить душой. Он честен. Неверен, но честен. Что значит -- красивее, лучше? Омар Хайям никогда не любил только ради утоления похоти. Это недостойно человека. А если это настоящая любовь, она не может быть "лучше" или "хуже". Любовь есть любовь! Это нечто данное свыше, нечто ниспосланное аллахом,.. [А-017]

Эльпи ловит каждое его слово. И соглашается:

-- Наверное, так... Я это поняла у тебя и с тобой. А раньше казалось, что это не так. Разве любовь не есть товар, такой же, как тюки хлопка или кусок золота? Разве нельзя ее продать или купить? Я и сама знала, что можно. Но ты, господин, научил еще кое чему, Ты сделал меня своей рабой. Это прекрасное рабство...

Хаким растроган этим признанием. На радостях пьет чашу. Если угодно, он прочтет ей стихи про любовь. Но только на фарси. Она [Ф-004] понимает что либо в фарси ?

-- Неважно, -- говорит Эльпи. -- Я хочу слышать твой голос.

И Омар Хайям начинает читать. Нараспев. Совсем как поэты в Ширазе. Но для него важна не музыка, а самый смысл. И он читает скорее для себя, а не для Эльпи. Ему сегодня нужна поэзия. Сегодня он особенно чувствует неразрывную связь с нею. Что было бы, если б не стихи? Тогда, может быть, аллах придумал бы еще [А-017] что нибудь такое же прекрасное? И надоумил бы человека жить тем, что было бы равносильно поэзии ?

Он читал долго. Увлеченно. Низким голосом. Негромко. Как будто бы задушевно беседуя. Но с кем? Разве Эльпи способна оценить сочетания слов, подчас имеющих не один, а два смысла? Подчас намекающих, на что-то незаметно указующих.

Этот во многом скрытный господин как бы преображается, читая стихи. Весьма возможно, что даже свои стихи... И когда Омар Хайям прерывает чтение, чтобы глотнуть вина, Эльпи осторожно задает вопрос:

-- Это не твои стихи?

Он отвечает уклончиво в том смысле, что любителей писать стихи очень много. И что он, хаким, часто путает свои с чужими. И тихо смеется...

-- Но ты любишь стихи. Признайся.

-- Люблю.

-- Больше своих звезд?

Он в затруднении. Как всегда, он желает быть предельно откровенным, если это возможно. Здесь не дворец и не базар, где тебя могут подслушать чужие, недоброжелательные уши... Поэтому возможно. И он говорит :

-- Как тебе сказать, Эльпи? Звезды -- это моя работа, моя жизнь. Я бы умер без них. Но умер бы еще раньше без стихов. Они тоже жизнь. Ты меня понимаешь? Вот мы едим хлеб. Мы пьем воду или вино, иногда шербет. Это тоже - не правда ли? жизнь. Так и стихи. Человек не может без них. Можно представить себе жизнь без Фирдоуси? Думаю, что нет, нельзя! Вместе с воздухом, которым дышит человек, он впитывает в себя и поэзию. Вот ты могла бы прожить без поэтов?

-- Могла бы! -- задорно отвечает Эльпи.

Он мягко зажимает ей рот. И говорит:

-- Помолчи, Эльпи. Не произноси слово, прежде чем не подумала. Нет, нельзя без Фирдоуси жить! Поэзия и жизнь -- это одно целое.

-- Возможно, -- соглашается Эльпи, поднимая ногу и направляя ее к небу. -- Так же, как эти звезды?

-- Прекрасная указка, -- восхищается Омар Хайям. И покрывает неторопливыми, горячими поцелуями ее ногу...

-- Можно ли жить без женщин? -- спрашивает он и отвечает. -Нет, нельзя. Можно ли жить без поэзии? Нет, нельзя. Говоря о человеке, мы не можем расчленить его без того, чтобы не умертвить его. То есть нельзя у человека оторвать голову или вынуть сердце. Ибо нет без них жизни! Лишить человека поэзии -- значит лишить его души.

-- Наверное, это так, -- говорит Эльпи. -- Тебе это лучше знать.

-- Я ставлю знак равенства, -- продолжает хаким, между любовью и хлебом, между любовью и вином, между любовью и воздухом. Правда, зверь живет и без поэзии... Ему достаточно куска мяса и глотка воды. А человеку ?

-- Это для меня сложно, -- лениво произносит Эльпи. -- Но я привыкаю к тому, что ты во всем прав. Если даже ты продашь меня кому-нибудь или уступишь другому, то и тогда я не обижусь на тебя. Ибо ты прав во всем. Я хочу, чтобы ты не был обременен моей любовью. Любовь всегда приятна, если она легка, однако тяжесть ее невыносима.