Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 106

   - Простите, Ваше Величество, я просто вас не поняла...

   Обернувшись к фрейлинам, королева подала знак, что желает надеть меховую накидку.

   - И только насчёт мозолей вы зря переживаете. На самом деле этот быстро прошедший пустячок мог бы быть вашей изюминкой при дворе и обеспечил бы вам любовь простого народа.

   - Вы такая забавная, - продолжила королева уже при подошедших фрейлинах, довольно глядя на залитую красным румянцем Дору, - Неужели и я была такой же в юности?

   Они повернули обратно к выходу из парка. Дора ловила на себе любопытные взгляды фрейлин, которые, не зная подробностей состоявшегося разговора, тем не менее, прекрасно поняли общую ситуацию и переглядывались между собой. На прощанье Её Величество сказала:

   - Мне бы хотелось ещё видеть вас иногда на наших прогулках, присоединяйтесь к нам хотя бы раз в неделю.

   И королева вернулась во дворец, пребывая в явно хорошем настроении.

   Но этого же нельзя было сказать о Доре. Больше всего она сейчас хотела провалиться сквозь землю.

   В карете миссис Линдси, заметив состояние Доры, заставила ту пересказать разговор с королевой во всех подробностях.

   - Знаете, маркиза, - после некоторого раздумья сказала она, - На самом деле у вас нет причины расстраиваться. Думаю, это была ловушка, совсем избежать которой просто не мог бы неопытный в высшем свете человек. И вы вышли из ситуации с наименьшими потерями. Гораздо хуже было бы, если бы вы ответили, что желаете стать женой принца Адриана, и вот тут вы бы услышали от королевы всё то, что сами о себе сказали, да ещё и приумноженное.

   Компаньонка вздохнула.

   - Перед подобными шалостями монархов беззащитны практически все подданные. А наша с вами задача - научить вас не быть беззащитной перед равными и теми, кто ниже по положению.

   После этого Дора молчала всю дорогу до дома и думала о том, что быть герцогской дочерью оказалось гораздо труднее, чем монахиней. Но она научится.

   Вернувшись, Дора ушла на конюшню и долго занималась со своей лошадкой Капризной, которую не навещала несколько дней в связи с прошедшими событиями. Скачка на лошади по отведенному участку, радость Капризной от внимания хозяйки и возможности движения вернули Доре утраченное было равновесие. К себе в покои Дора вернулась вновь в добром расположении духа.

   А тем временем в рабочем кабинете Его Величества Седрика Второго происходил разговор, темой которого также являлась она, Дора. А если точнее, маркиза Долорес-София Крэйбонг.

   Герцог Витаус Крэйбонг непринуждённо сидел в кресле перед сидящим рядом королём Седриком Вторым и рассказывал:

   - Уже наутро после приёма я получил два предложения выдать мою дочь замуж. И в обоих этих письмах особо подчёркивалось, что эти господа желают видеть Долорес-Софию своей женой независимо от состава и даже самого наличия приданого.

   - Вот это да! - воскликнул король, - Я такого случая и не припомню даже, чтобы в среде аристократов желали сочетаться браком исключительно по любви, да при отсутствии необходимости скрыть компроментацию девицы. Да ещё сразу двое! И кого же так поразила твоя, без сомнения, прелестная дочь?

   - Эти письма мне прислали граф Фредерик Фосбери и виконт Майкл Оддбэй.

   - Да... И что, до сих пор было только два предложения?

   - Ну что вы, мою дочь желают видеть своей невесткой многие. Но те пока не сделали предложения официально, ожидают объявления приданого за ней.

   - Это был бы анекдот, вошедший в историю королевства, если б законная дочь герцога вышла замуж совсем бесприданницей, - усмехнулся король.

   - Я не тот человек, который желает оставить по себе такую сомнительную славу, - отразил усмешку герцог, - Перечень земель и размер денежного капитала, которое я отдаю за своей дочерью, мой секретарь сегодня же отдаст в газету. Хочу отдать за ней одно поместье в Уобёрнском аббатстве с двумя прилегающими деревнями, дом в Йорке в квартале Блумсбери, и назначить именной, не переходящий мужу, денежный капитал, достаточный для безбедного существования её семьи вместе с приставленной к ней прислугой. Ну и движимое имущество, разумеется - полный выезд, посуда и прочее.

   - Весьма, весьма... Однако не боишься, что теперь ты будешь со всех сторон атакован женихами? Представляю, какие страсти да интриги разгорятся в свете уже завтра, после прочтения газеты.

   - Не имею ни малейшего желания испытывать на себе эти атаки. И чтобы этого не произошло, я полагаю завтра же сделать объявление о предстоящем замужестве Долорес-Софии. Как отец, я не могу не желать счастья своей дочери, и думаю сделать выбор между двумя влюблёнными в неё мужчинами - графом Фосбери и виконтом Оддбэем.

   - И к какой кандидатуре ты сам больше склоняешься? - с интересом посмотрел король на старого друга.

   - А это, Ваше Величество, нам и предстоит решить сейчас с вами.

  

   Глава 4

  

   Вечером герцог долго о чем-то говорил с Брайаном в своём кабинете, лишь его секретарь озабоченно пробегал туда-сюда с какими-то бумагами, даже Питеру не открыв темы "совещания". Остальные жители герцогского дома были заинтригованы и находились в ожидании - скоро их явно ждёт какое-то важное известие.

   Дора у себя в гостиной умиротворённо практиковалась в вышивании вензелей и слушала сидящую рядом компаньонку, которая зачитывала ей отдельные цитаты из своей книги о воспитании благородных девиц. По возвращении герцога из королевского дворца миссис Линдси доложила ему о том, что произошло сегодня на прогулке Долорес-Софии с королевой. Герцог выслушал молча, но никак, ни словом, ни мимикой не показал отношения к услышанному. Словно для него не было ничего неожиданного или всё это было неважно. Возможно, впрочем, и то, и другое.