Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 8

– А откуда вы знаете такие тонкости, и как это может пригодиться в изучении иностранного языка? – не понимал Антон.

– А ты посмотри, как наши инструкторы дрессируют собак. Сначала им дают команды. После выполнения или невыполнения команды своего питомца можно наказать, а можно поощрить. Это называется подкрепление. Если с подкреплением опоздать, либо дать заранее, собака может не понять поставленную перед ней задачу. И если все правильно делать, то со временем вырабатывается рефлекс «команда – действие – подкрепление». Все идет сразу же, одно за другим. Рефлекс – это штука быстрая. Он идет в обход твоего сознания. Например, коснувшись горячей плиты, ты же не будешь думать: «Так, плита горячая, нужно скорее убирать руку, а то обожгусь». Рука сама одернется, ты даже не успеешь об этом задуматься. Теперь ты понимаешь, откуда я это все знаю. Знания о рефлексах мне нужны для того, чтобы работать с моими любимыми животными. И все то, что ты только что услышал от меня, знает каждый мой инструктор. А теперь давай подумаем, как эти знания можно применить для изучения слов.

– Я, кажется, понял. Слово должно вспоминаться быстро, рефлекторно, как вы говорите. Слово – сразу же перевод, слово – перевод.

– Совершенно верно! Знать иностранные слова нужно на уровне рефлексов, чтобы во время разговора ты не тратил энергию на то, чтобы вспомнить, как звучит то или иное слово. Вот только ты ошибся с тем, куда нужно крепить этот рефлекс. Ты сказал «слово – перевод». Запомни! Настоящее знание иностранного языка – беспереводное. Я часто слышал, как ученики жалуются: «Перед тем как составить предложение на английском, я сначала проговариваю его на русском». Поэтому чтобы бегло говорить на иностранном языке, ты должен научиться думать на иностранном языке. А для этого нужно перестать проговаривать фразы на русском. На практике это делается таким образом. При запоминании иностранных слов не нужно проговаривать русское слово, а вместо этого его нужно представлять. Образ слова – это и есть тот фундамент, на котором будет держаться твое новое иностранное слово, в твоем случае французское. Это и есть та старая знакомая информация, к которой будет крепиться новая. Я не говорю, что русское слово нельзя проговаривать вообще.

Просто акцент нужно делать на образе слова и его произношении на иностранном языке. Все что мы делаем одновременно или сразу одно за другим, связывается между собой в нашем сознании. Поэтому при запоминании нужно одновременно проговаривать иностранное слово и представлять образ, который оно обозначает. Причем проговаривать нужно обязательно вслух. Так мы не только тренируем произношение, но и многократно ускоряем процесс запоминания слова, задействуя моторику речи. А затем нужно добиваться рефлекса, о котором мы с тобой говорили.

– Лично я делаю так, – продолжал Сергей. – Беру карточки, которые сегодня написал. Читаю вслух иностранное слово или фразу и вспоминаю, как выглядит образ слова и в каком контексте оно употреблялось. Так я делаю с каждой карточкой, пока не дойду до последней. Затем повторяю это еще раз, в более быстром темпе, а затем еще раз с максимальной скоростью. Но рефлекс должен работать и в обратном направлении, поэтому затем я переворачиваю карточки с русским переводом к себе. Смотрю на русское слово, но не проговариваю его вслух. А вместо этого представляю сам предмет и одновременно громко повторяю слово на иностранном языке. И так тоже стараюсь делать три раза, с каждым разом увеличивая скорость. И в итоге на каждую карточку уходит не более секунды.

– А как быстро формируется рефлекс? – спросил Антон, переваривая услышанное.

– Полное время образования рефлекса – 21 день. Формироваться он начинает на третий день. Иностранный язык – это не просто запоминание информации.

Для образования рефлекса в мозгу происходят совсем другие процессы: связи в голове должны определенным образом прорасти, и этот процесс ты не ускоришь, даже если будешь проговаривать слово целый день. Ты его запомнишь, но рефлекса все равно не будет. Поэтому нужно в первые дни как можно чаще повторить новое слово.

– Как все сложно, – задумчиво сказал Антон.

– Конечно, и я тебе даже скажу больше. Все настолько сложно, что ученые до сих пор не могут объяснить некоторые особенности нашего мозга. Но сложно это все только в теории. На практике все просто. Выучил слово, записал, несколько раз повторил – все, рефлекс, – улыбнулся Сергей.

– А вот из этой теории рефлексов вытекает много остальных деталей, о которых мало кто догадывается, – продолжал Сергей. – Я тоже когда-то, как и ты, мучился над запоминанием слов до тех пор, пока Дмитрий не рассказал мне о рефлексах. Ну, начнем с самого простого – существительные. Я просмотрел твои карточки и не нашел там артиклей.

– А я в скобочках написал род, – начал оправдываться Антон.

– А если собаке вместо того чтобы давать что-то вкусное за выполнение команды, просто давать пустую руку и говорить, что вкусное будет потом и много за все разы с процентами. Как ты думаешь, произойдет ли рефлекс на команду? Конечно же нет. Вот так и твой род в скобках, возможно, ты его и запомнишь, но в речи не сможешь на автомате поставить нужный артикль. Буквы m и f, которые обозначают род, пишут в словарях для удобства.

– В английском проще. Там нет рода у существительных. Во французском языке два рода. А в немецком – три, как и в русском. Поэтому, какой бы язык ты не учил, нужно записывать слова так, как мы проговариваем в речи, а не так, как они записаны в словарях. И проговаривать артикль-слово нужно тоже вместе. И тогда в разговорной речи тебе не нужно будет думать, какого рода слово, потому что твой мозг вставит рефлекторно нужный артикль.

– Да, теперь мне понятно, – согласился Антон, одновременно записывая в блокнот такие, казалось бы, простые истины.





– Дальше, глаголы. Вот, я вижу, ты записал слово «перемещаться». Но давай для примера возьмем что-то попроще, например, «идти». Попробуй придумать предложение со словом «идти».

– Идти по улице.

– А как ты чаще говоришь «идти по улице» или «я иду по улице»?

– Чаще, конечно, «я иду», «ты идешь», «он идет».

– А почему ты тогда решил выписать на карточку «перемещаться» вместо «я перемещаюсь» или, например, «он перемещается»?

– Но я же должен знать инфинитив[1]. А вообще это слово я взял из текста, там было «машина быстро перемещалась…»

– Конечно, конечно ты обязательно должен знать инфинитив. Но я еще раз повторюсь, ты должен заучивать так, как говорят, а не так, как написано в словаре. Потому что твоя цель – научиться говорить, а не научиться переводить отдельные слова. В словаре всегда пишут только одну форму слова. Например, у слова «стол» может быть много форм. Можно сказать на столе, под столом, у стола. А еще можно сказать столы, столами, ну и так далее. Но в словаре ты найдешь только одно слово – «стол». А для слова «идти» ты мне и сам называл несколько форм. И представь, какого размера получился бы словарь, если бы все эти слова были там записаны. Поэтому для удобства там пишут только одно слово. Но заучивать мы должны только те формы слов, которые обычно используем в нашей речи. Могу тебе привести еще один показательный пример. Ты английский хорошо знаешь?

– Только на базовом уровне, – ответил Антон.

– Пример простой, поэтому ты поймешь. To be hungry переводится на русский язык «быть голодным». И я иногда видел, как ученики так и записывают в словарь. Но ведь в жизни мы очень редко говорим именно «быть голодным». Вот когда я прихожу домой, меня жена всегда спрашивает: «Ты голодный?»

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

1

Неопределенная форма глагола. Напр.: писать, ходить, смеяться – прим. авт.