Страница 5 из 21
Подошедший вместе с одним из своих подчиненных инспектор держал в руках нечто похожее на длинный тонкий прут.
– Доброе утро, капитан Драммонд, – бодрым тоном начал он. – Что ты думаешь об этом?
При внимательном рассмотрении предмет оказался обломком верхнего звена составной удочки длиной примерно в три фута. Но самый большой интерес вызвало небольшое дополнение к нему – коробочка, надежно прикрепленная к удочке на дюйм ниже ее конца. Деревянная рамка кубической формы с ребрами около двух дюймов длиной была туго обтянута муслиновой тканью. А к одному ее краю крепилась превосходная леска, проходящая дальше, как ей и положено, через главное кольцо удочки и теперь свисающая до самой земли.
– Как ты сам можешь убедиться, – сказал Эндрюс, – если дернуть за леску, коробочка откроется. А если не дергать, то не откроется, потому что крышка удерживается изнутри вот этой резинкой.
– Где ты это взял? – спросил Драммонд.
– Вытащил из кустов, в которых днем прятался Дженкинс. Мало того, вчера там ничего не было, иначе бы Дженкинс непременно ее увидел.
– Значит, ее сломали вчера ночью. Вы нашли следы?
– Нет. Но там земля твердая, как доска, так что мы и не надеялись на какие-то подсказки.
– И какой ты сделал вывод, Эндрюс?
– Совершенно очевидно, что эта вещь не могла появиться там сама по себе. Должно быть, прошлым вечером кто-то бродил здесь с удочкой, к которой эта коробочка была прикреплена. В темноте она зацепилась за кусты и сломалась, а то, что находилось в коробочке, высвободилось из нее. Это что-то, капитан Драммонд, предполагалось просунуть через окно в комнату – в комнату графа Динара. И уже там раскрыть коробочку. «Оружие не поможет», помнишь? Но когда он сломал удочку, коробочка раскрылась и весь план провалился.
– Может быть и так, но я бы не оставил эту штуку в кустах, даже сломанную, – задумчиво проговорил Драммонд. – Эта маленькая муслиновая коробочка так хорошо изготовлена, что ее можно использовать снова, с другой удочкой.
– И все же ее там оставили.
– Да. Но я не уверен, что это произошло по пути к окну. Возможно, этот человек исполнил задуманное, но затем его что-то спугнуло, и он сломал удочку, возвращая ее назад, когда коробочка уже выполнила свою задачу и больше не была ему нужна.
– Весьма остроумно, капитан Драммонд, но ты упустил из виду один момент. Ты забыл, что я ночевал в комнате графа, и можешь мне поверить – никто не забрасывал вчера ночью коробочку в мое окно.
– Нет, старина, я об этом не забыл, – спокойно возразил Драммонд. – Но как бы там ни было, главное – здоровье графа не пострадало, судя по его разговорчивости за завтраком.
Инспектор с подозрением взглянул на него.
– Ты чем-то недоволен?
– Я? Нет, – ответил Драммонд. – Хотя должен признаться, что жестоко ошибся.
– Так что тебя беспокоит?
– То, что килты у кэмеронцев были красного цвета.
Инспектор посмотрел на Элджи. Элджи посмотрел на инспектора.
– Ему полегчает, когда он выпьет пива, Эндрюс. С капитаном Драммондом такое время от времени случается.
К вечеру гости разъехались, и через несколько дней Драммонд забыл об этой истории. Он ошибся: его подозрения оказались чересчур фантастическими. Но, так или иначе, граф де Динар в полном здравии вернулся в Париж, а только это на самом деле и имело значение. С ним не случилось ничего страшного в замке Оксшотт, так что инспектор Эндрюс заслуживал всяческих похвал. Насколько мог знать Драммонд, остальные также не пострадали. Поэтому он был едва ли не потрясен, когда, зайдя однажды вечером домой переодеться к ужину, застал инспектора в своей гостиной.
– У тебя найдется для меня несколько минут, капитан Драммонд? – деловито спросил инспектор.
– Разумеется, Эндрюс, сколько угодно. Я так понимаю, – добавил он, – что-то случилось?
– Случилось что-то настолько странное, что я сразу приехал к тебе. Помнится, ты остался чем-то недоволен, уезжая из замка, но так ничего и не рассказал. Теперь ты просто обязан все выложить.
– Продолжай, – спокойно сказал Драммонд.
– Ты когда-нибудь слышал о желтой лихорадке? – спросил Эндрюс.
– Слышал. Это тропическая болезнь, – ответил удивленный Драммонд.
– И очень опасная болезнь. Как правило, с фатальным исходом. Знаешь, кто ее переносит?
– Не сказал бы, – признался Драммонд.
– Комары. Точнее, москиты. – Эндрюс выдержал выразительную паузу и продолжил: – Помнишь, в замке было много комаров?
– Да, много, – согласился Драммонд.
– А помнишь ту муслиновую коробочку?
Драммонд кивнул.
– А нашу версию о том, для чего она была нужна? Чтобы доставить нечто – мы тогда не знали, что именно, – в комнату графа.
Драмонд кивнул еще раз.
– Так вот, мы были правы, – сказал инспектор. – Более того, ты был прав, предполагая, что удочку сломали уже после того, как она побывала в окне, а не до того.
– Я был прав?
– В той муслиновой коробочке, капитан Драммонд, были тропические москиты, переносящие возбудителей желтой лихорадки. А владелец удочки действительно сумел забросить ее в комнату и выпустить насекомых. Только не в ту комнату. Сегодня днем мистер Стэдмен скончался от желтой лихорадки в клинике тропических болезней.
Молчание было долгим. Драммонд встал и принялся расхаживать по комнате.
– Если помнишь, – продолжил Эндрюс, – в ответ на мои возражения о том, что ночной посетитель в моей комнате так и не появился, ты заявил, что не забыл об этом. Теперь ты должен все объяснить. У тебя есть какие-то соображения, почему он заглянул к мистеру Стэдмену? Или это была случайность?
– Нет, это была не случайность, – мрачно произнес Драммонд. – Совсем не случайность. Это я его туда послал.
– Ты послал? – Инспектор вскочил со стула, как ужаленный. – Ради бога, что ты хочешь этим сказать?
– Надеюсь, ты понимаешь, что я не взял его за руку и не отвел туда, – со слабой усмешкой ответил Драммонд. – До этой минуты я вообще не знал, что он там побывал. Я никогда не видел его и не разговаривал с ним. Но при всем этом именно я послал его. Слушай, Эндрюс, сейчас я все тебе расскажу.
Помнишь окно в бильярдной с широким подоконником? Перед тем как мы отправились спать той ночью, на него поставили поднос со свежеокрашенными игрушечными солдатиками. Стэдмен раскрасил их для маленького мальчика и велел нам не прикасаться к ним. Они были расставлены в одну колонну – двенадцать пехотинцев и грузный фельдмаршал на лошади. Один из солдат оказался горцем, и я особенно заинтересовался им из-за спора с раскрасчиком по поводу цвета килтов. И этот горец стоял прямо перед всадником.
Затем неожиданно объявили, что граф де Динар должен перейти в другую спальню. Он начал протестовать, но в конце концов подчинился, и все легли спать – все, кроме меня. Мне не спалось, так что я уселся с книгой в алькове бильярдной. Я так надежно спрятался, что вернувшийся Стэдмен меня не заметил. Он подошел к окну, постоял там не больше мгновения и снова вышел.
И когда я, выждав немного, в свою очередь добрался до окна, то обнаружил весьма странную вещь. Тот горец, который так заинтересовал меня, поменялся местами с фельдмаршалом. Теперь у него не висело над затылком конское копыто, зато хвост болтался у него прямо перед глазами. Другими словами, фельдмаршал переместился на одно место вправо. Почему? Зачем Стэдмену понадобилось приходить в бильярдную и переставлять всадника?
– Боже мой, – прошептал Эндрюс. – Боже мой!
– Теперь ты все понял, да? – так же мрачно спросил Драммонд. – Стэдмен никогда не интересовался свинцовыми солдатиками10 и не разбирался в них. Но услышав, что маленький Билли их очень любит, придумал оригинальный план, как указать расположение комнаты графа. Только что раскрашенных солдат нельзя было передвинуть с места на место, а поднос стоял на подоконнике так, что любой мог заглянуть с улицы и увидеть, где находится фельдмаршал. На нашем этаже было тринадцать комнат, и тринадцать солдат стояли на подносе. Когда граф перебрался в соседнюю спальню… – Драммонд пожал плечами. – Не знаю, почему Стэдмен решил убить его, – задумчиво продолжил он. – Вероятно, ты скоро это выяснишь, Эндрюс. Если так, то сообщи мне.
10
В действительности из чистого олова отливают лишь плоские модели солдатиков, а для объемных используют оловянно-свинцовый сплав. В некоторых европейских языках они так и называются, свинцовыми солдатиками.